はじめによんでください

ラ・ジョローナ

La Llorona

Madera tallada en forma de mujer llamada "La llorona", típica de la cultura mexicana, con un velo blanco sobre una base de piedra, ubicado en la isla de "la llorona" en los canales de Xochimilco, México. DF.

池田光穂

☆ジョロナ(La Llorona) は、スペイン系アメリカ人の民間伝承に登場する幽霊で、口伝によると、自分の子供たちを溺死させた女性の亡霊だと言われている。後悔と呪いによって、彼女 は夜になると川や村、町を子供たちを探して歩き回り、その悲痛な泣き声で、夜中に彼女を見たり、その声を聞いたりした人々を恐怖に陥れる。その伝説には、 多くの地域特有の共通点や特徴を持つ、さまざまなバージョンがある。それにもかかわらず、複数の起源から生まれたその魔法的で超自然的な物語は、さまざま な追加、加工、融合を経て、一貫して認識できるものとなっている。 ジョロナの伝説は古く、メシカとマヤのスペイン征服以前の時代に、アメリカ先住民の宇宙観や先祖の信仰に、似た特徴を持つさまざまな登場人物として口伝で 世代から世代へと伝えられてきた。共通した物語はあるが、イメージ、象徴、シンボルはさまざまで、この伝説に豊かな文化の多様性をもたらしている。副王時 代、伝説の大まかな概要が形になり、時が経つにつれて、ジョロナの伝説は、スペイン系アメリカ人の集合的想像力の一部となり、国境を越えて、多くの国の文 化、民俗、民衆の想像力の一部となった。現在、この伝説は、その発祥の地であるメキシコからアルゼンチン、そしてアリゾナ、テキサス、ニューメキシコな ど、ヒスパニック系住民が多い米国南部の州でも、依然として高い人気を誇っている。特にメキシコでは、ジョロナのキャラクターは国民的アイデンティティの 象徴であり、メキシコシティの無形文化遺産にも指定されている。

La Llorona es un fantasma del folclore hispanoamericano que, según la tradición oral, es el alma en pena de una mujer que ahogó a sus hijos, que luego, arrepentida y maldecida, los busca por las noches por ríos, pueblos y ciudades, asustando con su sobrecogedor llanto a quienes la ven u oyen en la noche. Su leyenda posee gran diversidad de versiones, con generalidades y particularismos propios de muchas regiones geográficas. A pesar de ello, su relato mágico y sobrenatural, emergido de múltiples orígenes, es constante y reconocible, con añadidos, texturizaciones e hibridaciones de muy diversos manejos.

La leyenda de la llorona es antigua, y tiene orígenes prehispánicos mexicas y mayas, en la forma de diversos personajes con características similares, presentes en las cosmogonías y creencias ancestrales de los pueblos autóctonos de América, transmitidos de forma oral de generación en generación, hallándose relatos comunes pero con diversas imágenes, emblemas y símbolos, lo que le da a la leyenda una rica diversidad cultural. Durante la época Virreinal, las generalidades de la leyenda tomaron forma, y a través del tiempo, la leyenda de la Llorona se ha convertido en parte del imaginario colectivo de Hispanoamérica, trascendiendo fronteras y volviéndose parte de la identidad cultural, el folclor y la imaginería popular de muchos países. En la actualidad, la leyenda continúa siendo muy popular desde su origen, de México hasta Argentina, así como en los estados del sur de los Estados Unidos con mayor población de hispanos, como Arizona, Texas y Nuevo México. En el caso particular de México, el personaje de la Llorona es signo de identidad nacional y Patrimonio Cultural Intangible de la Ciudad de México.[1]​
ジョロナは、スペイン系アメリカ人の民間伝承に登場する幽霊で、口伝に よると、自分の子供たちを溺死させた女性の亡霊だと言われている。後悔と呪いによって、彼女は夜になると川や村、町を子供たちを探して歩き回り、その悲痛 な泣き声で、夜中に彼女を見たり、その声を聞いたりした人々を恐怖に陥れる。その伝説には、多くの地域特有の共通点や特徴を持つ、さまざまなバージョンが ある。それにもかかわらず、複数の起源から生まれたその魔法的で超自然的な物語は、さまざまな追加、加工、融合を経て、一貫して認識できるものとなってい る。

ジョロナの伝説は古く、メシカとマヤのスペイン征服以前の時代に、アメリカ先住民の宇宙観や先祖の信仰に、似た特徴を持つさまざまな登場人物として口伝で 世代から世代へと伝えられてきた。共通した物語はあるが、イメージ、象徴、シンボルはさまざまで、この伝説に豊かな文化の多様性をもたらしている。副王時 代、伝説の大まかな概要が形になり、時が経つにつれて、ジョロナの伝説は、スペイン系アメリカ人の集合的想像力の一部となり、国境を越えて、多くの国の文 化、民俗、民衆の想像力の一部となった。現在、この伝説は、その発祥の地であるメキシコからアルゼンチン、そしてアリゾナ、テキサス、ニューメキシコな ど、ヒスパニック系住民が多い米国南部の州でも、依然として高い人気を誇っている。特にメキシコでは、ジョロナのキャラクターは国民的アイデンティティの 象徴であり、メキシコシティの無形文化遺産にも指定されている。
Origen
La presencia de seres fantasmales que lloran en los ríos por motivos diversos es una característica recurrente de la mitología de los pueblos mesoamericanos. Es así como pueden encontrarse rasgos de estos espectros en varias de las culturas precolombinas, que finalmente, con la llegada de los conquistadores españoles, fueron asumiendo rasgos comunes debido a la expansión del dominio hispánico sobre el continente. La leyenda es una historia que posee referentes míticos en el universo prehispánico, pero que instaura su drama y su cortejo imaginario y angustiante en el orden colonial.[2]​

Para explicar el origen de la leyenda de la Llorona, se han propuesto tres vertientes principales: un enfoque literalista, es decir, los hechos ocurrieron realmente: una mujer mató a sus propios hijos y a partir de allí, la historia se fue contando una y otra vez hasta convertir a la mujer en fantasma y a la historia en leyenda; un abordaje evemerista, es decir, donde un mito se superpone sobre una historia real con referentes concretos (es el caso, por ejemplo, en el que el mito de la diosa Cihuacóatl se superpone con la historia de la Malinche); y finalmente, un enfoque parabólico, que tiene una lectura apologética y simbólica, con un sentido oculto, en el que la historia surge como una forma de dar voz a sectores silenciados, es este caso, los indígenas durante la Conquista y la colonización.[3]​
起源
さまざまな理由で川で泣く幽霊の存在は、メソアメリカの人々の神話に繰り返し登場する特徴だ。そのため、これらの幽霊の特徴は、いくつかのコロンブス以前 文化に見られ、最終的には、スペイン征服者の到来とともに、大陸におけるスペインの支配の拡大に伴い、共通の特徴を帯びていった。この伝説は、先コロンブ ス時代の宇宙に神話的な参照点を持つ物語だけど、そのドラマと想像上の苦悩に満ちた展開は、植民地時代を背景にしている。[2]

ジョロナの伝説の起源を説明するために、3つの主な説が提唱されている。1つは文字通りの解釈、つまり、実際に起こった出来事である。ある女性が自分の子 供たちを殺し、それ以来、その物語が何度も語り継がれ、その女性は幽霊になり、その物語は伝説になったという説だ。エヴェメリスト的アプローチ、つまり、 具体的な参照点を持つ実話の上に神話が重なるというアプローチ(例えば、女神チワコアトルの神話が、マリンチェの物語と重なる場合など)。そして最後に、 パラボリックなアプローチ。これは、隠された意味を持つ、弁解的かつ象徴的な解釈で、物語は沈黙を強いられた層、この場合は征服と植民地化時代の先住民た ちに声を届ける手段として登場するんだ。[3]
Leyendas precolombinas
Para las culturas ancestrales de América, los mitos responden a las interrogantes sobre el origen del hombre y el Universo. Estos mitos fueron llevados por las sociedades autóctonas de América en sus migraciones, siendo transmitidos de forma oral a través de muchas generaciones. Los mitos tradicionalmente están ligados a la religión y el culto. Sus personajes son seres divinos, a la vez adorados y temidos, cuyos poderes trascienden el intelecto humano. Ya sea que el mito sea inspiración quechua, náhuatl, guaraní o aimara, su esencia radica en la necesidad del espíritu humano de desentrañar las maravillas y misterios que le rodean y espantan.[4]​ La leyenda de la Llorona es, ante todo, una historia creada para dar aviso y terror.[3]​
プレコロンビアの伝説
アメリカ先住民文化にとって、神話は人間と宇宙の起源に関する疑問に答えるものです。これらの神話は、アメリカ先住民が移住の際に持ち込み、何世代にもわ たって口頭で伝えられてきました。神話は伝統的に宗教や信仰と結びついている。その登場人物は、崇拝され、恐れられる神々であり、その力は人間の知性を超 えている。神話がケチュア語、ナワトル語、グアラニー語、アイマラ語のいずれに由来するものであっても、その本質は、人間を恐怖に陥れる、周囲の世界の不 思議や謎を解き明かしたいという人間の精神の欲求にある。[4]​ ジョロナの伝説は、何よりもまず、警告と恐怖を与えるために作られた物語だ。[3]​
Mitos mesoamericanos
En México donde tiene origen en Xochimilco y la selva Lacandona, varios investigadores estiman que la Llorona, como personaje de mitología y de leyendas, tiene su origen en algunos seres o deidades prehispánicas como Auicanime, entre los purépechas; Xonaxi Queculla, entre los zapotecos; la Cihuacóatl, entre los nahuas; y la Xtabay, entre los mayas lacandones. Siempre se la identifica con el inframundo, el hambre, la muerte, el pecado y la lujuria.[5]​ En el caso de Xtabay (o Xtabal), esta diosa lacandona se identifica como un espíritu malo con la forma de una hermosa mujer cuya espalda tiene forma de árbol hueco. Al inducir a los hombres a abrazarla, los vuelve locos y los mata. La diosa zapoteca Xonaxi Queculla, en tanto, es una deidad de la muerte, del inframundo y de la lujuria que aparece en algunas representaciones con los brazos descarnados. Atractiva a primera vista, se aparece a los hombres, los enamora y los seduce para después transformarse en esqueleto y llevarse el espíritu de sus víctimas al inframundo. Auicanime era considerada entre los purépechas como la diosa del hambre (su nombre se puede traducir como la Sedienta o la Necesitada). También era la diosa de las mujeres que morían al dar a luz en su primer parto, las cuales, según la creencia, se volvían guerreras (mocihuaquetzaque), lo que las convertía en divinidades y, por ende, en objetos de adoración y ofrenda.[6]​ Esta abundancia de diosas conectadas con cultos fálicos y de la vida sexual fue inicio no solo de la Llorona, sino también de otros fantasmas femeninos que castigan a los hombres, como la Siguanaba, la Cegua o la Sucia.[6]​
メソアメリカの神話
メキシコでは、その起源はソチミルコとラカンドンジャングルにあるとされており、複数の研究者は、神話や伝説の登場人物であるジョロナは、プエレペチャ族 の「アウイカニーメ」、 サポテカ族の「ソナクシ・ケクッラ」、ナワ族の「チワコアトル」、ラカンドン・マヤ族の「シュタバイ」などの先コロンブス時代の存在や神々にあると推定し ている。彼女は常に、冥界、飢餓、死、罪、欲望と結びつけられている。[5]​ シュタバイ(またはシュタバル)の場合、このラカンドン族の女神は、背中に空洞のある木のような形をした美しい女性の姿をした悪霊と認識されている。男性 に抱きつかせ、彼らを狂わせ、殺す。一方、サポテカ族の女神 Xonaxi Queculla は、死、冥界、欲望の女神で、一部の表現では腕が骨だけになっている。一見魅力的に見える彼女は、男性の前に現れ、彼らを恋に落ちさせ、誘惑した後、骸骨 に変身して犠牲者の魂を冥界に連れ去る。アウイカニメは、プレペチャ族の間で飢餓の女神とみなされていた(その名前は「渇き」または「必要」と訳せる)。 また、最初の出産で亡くなった女性の女神でもあり、その女性は、伝説によると、戦士(モチワケツァケ)となり、神となり、その結果、崇拝と供物の対象と なった。[6]​ ファリスカルな崇拝や性生活に関連する女神たちが数多く存在することは、ジョロナだけでなく、シグアナバ、セグア、スシアなど、男性を罰する他の女性の幽 霊たちの誕生のきっかけにもなった。
Cihuacóatl y otras diosas mexicas


La Catrina (derecha) es el emblema del tradicional Día de Muertos mexicano. Su figura huesuda y cara de calavera recuerda las formas de las cihuateteo (izquierda) aztecas, espíritus femeninos de las mujeres que mueren durante los partos, de los cuales la Chocacíhuatl (la Llorona) es la primera de todas.

En el caso particular de mexicas, la leyenda prehispánica de la Llorona surge de una multitud de narraciones orales híbridas. A la Llorona se le ha relacionado con la diosa prehispánica Tenpecutli, que purgaba una pena por haber ahogado sus hijos en un río. Esta diosa, que era muy bella, tenía la capacidad de cambiar su rostro por el de un animal si era mirada a los ojos, como los nahuales. Otro personaje con el que se le ha relacionado era la diosa del inframundo Mictlancíhuatl, que seducía y perdía a los hombres.[7]​ También se ha propuesto que la Llorona es una hibridación de tres diosas mexicas: Cihuacóatl (la diosa madre y mujer serpiente), Teoyaominqui (la vigilante de los muertos) y Quilaztli (diosa de los partos y los gemelos). Para los mexicas, este trío de diosas vagaba en la figura de una mujer vestida de blanco que lloraba por sus hijos extraviados, y escucharla era un mal presagio.[8]​

Uno de los antecedentes prehispánicos más conocidos de la leyenda de la Llorona es el que la identifica con la diosa mexica Cihuacóatl. Esta diosa posee diferentes atributos: diosa de la tierra (Coatlicue), de la fertilidad y de los partos (Quilaztli), mujer guerrera (Yaocíhuatl) y madre (Tonantzin), tanto de los mexicas como de sus mismos dioses (era la madre de Huitzilopochtli, el mayor dios mexica). Cihuacóatl era también la patrona de las cihuateteo, espíritus de mujeres muertas en parto que de noche vocean y braman en el aire, que bajan a la tierra en ciertos días dedicados a ellas en el calendario, con el fin de espantar en las encrucijadas de los caminos y que son fatales para los niños.[9]​[10]​ A una de estas cihuateteo se le podía escuchar en las noches, lanzando grandes lamentos por la muerte de su hijo y la pérdida de su propia vida. La llamaban Chocacíhuatl —del náhuatl choka, 'llorar', y cihuatl, 'mujer'—. Era la primera de todas las madres que murió al dar a luz. Allí flotaban en el aire las calaveras descarnadas y separadas de sus cuerpos (Chocacíhuatl y su hijo), cazando a cualquier viajero que hubiese sido atrapado por la oscuridad de la noche. Si algún mortal veía estas cosas, era un presagio seguro de infortunio o incluso muerte. Era esta entidad una de las más temidas del mundo nahua desde antes de la llegada de los españoles.[11]​


チワコアトルと他のメキシコ神話の女神たち


カトリーナ(右)は、伝統的なメキシコの死者の日の象徴だ。その骸骨のような姿と頭蓋骨の顔は、出産で亡くなった女性の霊であるアステカのチワテテオ(左)を彷彿とさせる。そのチワテテオの最初の存在が、チョカシワトル(ジョロナ)だ。

メシカの場合、ジョロナの伝説は、多くの口伝の物語が融合して生まれたものだ。ジョロナは、子供たちを川で溺死させた罪で罰を受けている、先コロンブス時 代の女神テンペクトリと関連付けられている。この女神は、非常に美しく、ナワールのように、目を見られると顔を動物の顔に変える能力を持っていた。彼女と 関連付けられているもう一つのキャラクターは、冥界の女神ミクトランシワトルで、彼女は男性を誘惑して失墜させる女神だった。[7]​ また、ジョロナは 3 人のメシカ女神、チワコアトル(母なる女神、蛇の女神)、テオヤミンキ(死者の守護神)、キラツティ(出産と双子の女神)が融合した存在であるとも考えら れている。メシカ人にとって、この 3 人の女神は、迷子になった子供たちを泣いて探す白い服を着た女性の姿でさまよい、その声を聞くことは不吉な兆しだった。

ジョロナの伝説の最もよく知られた先史時代の背景のひとつは、彼女をメシカ人の女神チワコアトルと同一視しているものだ。この女神は、さまざまな属性を持 ち、大地の女神(コアトリクエ)、豊穣と出産の女神(キラスティ)、女戦士(ヤオシワトル)、そしてメシカ族とその神々の母(トナンツィン)でもある(メ シカ族の最高神、ウィツィロポチトリの母)。チワコアトルは、出産で亡くなった女性の霊であるチワテテオの守護神でもあり、夜になると空で叫び声を上げ、 カレンダーで彼女たちに捧げられた特定の日に地上に降りてきて、交差点で子供たちを怖がらせ、子供たちに死をもたらす。[9]​[10]​ これらのチワテテオの一人は、夜になると、息子の死と自分の命の喪失を嘆き悲しむ大きな叫び声を上げていた。彼女はチョカチワトル(ナワトル語で「泣く」 を意味する「チョカ」と「女性」を意味する「チワトル」から)と呼ばれていた。彼女は、出産で亡くなった最初の母親だった。そこでは、肉が剥がれ落ちた頭 蓋骨(チョカシワトルと彼女の息子)が、夜の闇に捕らえられた旅人を狩るように、空中に浮かんでいた。もし人間がこれらのものを見たら、それは不幸や死の 確実な前兆だった。この存在は、スペイン人が到着する前から、ナワ族の世界で最も恐れられていたもののひとつだった。[11]

Primera documentación sobre la leyenda: el sexto presagio
«...aparecía muchas veces como una señora compuesta con unos atavíos como se usan en Palacio; decían también que de noche voceaba y bramaba en el aire... Los atavíos con que esta mujer aparecía eran blancos, y los cabellos los tocaba de manera, que tenía como unos cornezuelos cruzados sobre la frente.»
Bernardino de Sahagún.
Historia (libro I, cap.VI).[12]​

La diosa mexica Cihuacóatl
La leyenda de la Llorona comenzó a documentarse hacia 1550,[13]​ cuando Fray Bernardino de Sahagún recogió la leyenda de Chocacíhuatl en su obra monumental Historia general de las cosas de Nueva España (1540-1585) e identificó a este personaje con la diosa Cihuacóatl.[12]​ Según el Códice Aubin, Cihuacóatl fue una de las dos deidades que acompañaron a los mexicas durante su peregrinación en busca de Aztlán. De acuerdo a la concepción dual de las divinidades mesoamericanas, Cihuacóatl es a la vez la diosa dadora de la vida y de la muerte, capaz de crear y de destruir a sus hijos. Es a la vez una madre nutricia y destructora.[14]​ Según la leyenda, antes de la llegada de los conquistadores españoles a México, se dieron una serie de presagios que auguraban la caída del Imperio mexica a manos de hombres procedentes del oriente. Uno de estos presagios fue la aparición de la diosa Cihuacóatl en la forma de una mujer vestida con un vaporoso vestido blanco,[nota 1]​ y sueltos los negros y largos cabellos, se materializaba sobre las aguas del lago de Texcoco,[nota 2]​ y vagando entre los lagos y los templos del Anáhuac, lloraba y se lamentaba gritando «Ay mis hijos, ¿dónde los llevaré para que escapen de tan funesto destino?», aterrorizando a los habitantes de Tenochtitlan,[15]​[10]​ Después de la Conquista de México, durante la Época Colonial, los pobladores reportaban la aparición del fantasma errante de una mujer vestida de blanco que recorría las calles de la Ciudad de México lanzando tristes alaridos,[nota 3]​ pasando por la Plaza Mayor (antigua sede del destruido templo de Huitzilopochtli, el mayor dios azteca e hijo de Cihuacóatl), donde miraba hacia el oriente,[nota 4]​ y luego siguiendo hasta el lago de Texcoco,[nota 5]​ donde se desvanecía entre las sombras.

Fray Bernardino atribuye la leyenda como originaria del pueblo mexica, actualmente en la región de México.[6]​[16]​[17]​
伝説に関する最初の記録:6番目の前兆
「...宮殿で着用されるような衣装をまとった貴婦人の姿で何度も現れた。また、夜になると、空中で叫び声を上げ、咆哮したとも伝えられている... この女性が着用していた衣装は白く、髪は額に十字架のような形に結われていた。」
ベルナルディーノ・デ・サアグン。
『歴史』(第1巻、第6章)。[12]

メシカ神話の女神チワコアトル
ジョロナの伝説は、1550年頃に記録され始めた[13]。フライ・ベルナルディーノ・デ・サアグンが、その大著『新スペインの物事の総合史』(1540 -1585)でチョカチワトルの伝説を取り上げ、この人物は女神チワコアトルであると特定した。[12]​ コデックス・オービンによると、チワコアトルは、アズトランを求めて巡礼したメシカ族に付き添った 2 人の神のうちの 1 人だった。メソアメリカの神々の二元的な概念によれば、チワコアトルは生命と死を与える女神であり、自分の子供たちを創造し、破壊する力を持っている。彼 女は、養育する母親であり、破壊する母親でもある。[14]​ 伝説によると、スペインの征服者がメキシコに到着する前に、メキシコ帝国が東方からやってくる者たちの手によって滅亡することを予兆する一連の兆候が見ら れた。その前兆のひとつは、白い薄手のドレスを着た女性の姿で現れた女神チワコアトル[注 1]​で、長い黒髪をなびかせながら、テスココ湖の水面に姿を現し、[注2]​、アナワックの湖と神殿の間をさまよいながら、「ああ、私の子供たちよ、こ の悲惨な運命から逃れるために、どこへ連れて行けばいいの?」と泣き叫び、テノチティトランの住民たちを恐怖に陥れた[15]​。[10] メキシコ征服後、植民地時代、住民たちは、白い服を着た女性の幽霊がメキシコシティの街を歩き回り、悲痛な叫び声を上げているのを目撃したと報告した。 [注 3]​ プラサ・マヨール(かつてはアステカの最高神であり、チワコアトルの息子であるウィツィロポチトリの寺院があった場所)を通り、東の方角を見つめ[注 4]​、その後テスココ湖[注 5]​ まで進み、影の中に消えていった。

フray・ベルナルディーノは、この伝説の起源をメキシコ地域にあるメキシコ族の村に求めている。[6]​[16]​[17]​
Genios, espíritus y lloronas del Área Cultural Intermedia

En la mitología talamanqueña, la lechuza, señora de la noche, está relacionada con el mito de la Wíkela, la Tulevieja, la llorona de las leyendas bribris[nota 6]​

La mitología de los pueblos de lenguas chibchenses del Área Cultural Intermedia es rica en narrativa oral acerca de genios y seres mágicos acuáticos que viven en los ríos, las cataratas, las pozas, las montañas y las selvas. Estos seres generalmente se presentan en forma de ogros con algunas características comunes: aspecto monstruoso, rasgos sexuales exagerados (falos y senos mamarios enormes, por ejemplo), velludos, libidinosos, secuestradores de niños o de mujeres, que se manifiestan lanzando alaridos en las montañas y bosques. Pueden ser tanto masculinos como femeninos. Entre ellos se pueden mencionar a los yohó de los ramas, los muérra de los maléku, los ushidó de los dorasques, las túlu de los bocotaes, los nia de los cunas, los itsö de los bribris y los míkó de los cabécares.

La mitología talamanqueña de los pueblos bribri y cabécar, ubicados en la frontera entre Costa Rica y Panamá, las historia de estos espíritus son transmitidas mediante el Suwoh, la tradición oral de estos pueblos. En sus mitos, estos espíritus, llamados «itsö», son seres asociados a los montes oscuros y enmarañados, los abismos de las montañas, las lluvias, los vientos fuertes y las cataratas de los ríos, con una fuerte vinculación con las fuerzas de la naturaleza y la vida rural. Son criaturas con aspecto de mujer y cuerpo de ave que habitan en las grutas y en los cauces de los ríos, y que lanzan lastimeros gritos cuando un niño está a punto de morir, o bien que pierden a los niños en los bosques cuando estos se alejan de sus padres. Ejemplo de estos mitos son las historias de Sakabiali y la Wíkela.[nota 7]​ En el idioma bribri, la palabra 'itsö' significa tanto 'llorona' como 'tulevieja'.[18]​ De ahí que haya similitudes entre las leyendas que se cuentan en Costa Rica y Panamá para estos dos fantasmas (básicamente una mujer que mata a su hijo fruto de un embarazo no deseado y que por ello queda condenada a vagar como un fantasma).[19]​

Los pueblos indígenas de Colombia y Venezuela también poseen muchos mitos sobre divinidades femeninas asociadas a los ríos y la naturaleza, tal es el caso de la Madremonte en Colombia y María Lionza en Venezuela. Estas son deidades protectoras de los bosques, los animales y las fuentes de agua, con poderes sobre los fenómenos naturales. En las leyendas colombianas, por ejemplo, la Madremonte aparece durante las noches de borrasca y las tempestades, lanzando bramidos y gritos infernales que estremecen la montaña.[20]​ En el caso de María Lionza, muchos de sus mitos de origen tienen que ver con el agua, e igual que la Madremonte, es protectora de los peces y de la naturaleza.[21]​ Muchos espantos del folclor colombiano y venezolano son mujeres monstruosas que lloran o asaltan y castigan a los hombres libidinosos y parranderos, como la Tunda, la Patasola, la Tarumama, la Muelona, la Sayona y la misma Llorona.


中間文化圏の精霊、幽霊、ジョロナ

タラマンカ神話では、夜の女王であるフクロウは、ブリブリ族の伝説に登場するウィケラ、トゥレヴィエハ、ジョロナという精霊と関連している[注 6]。

中間文化圏のチブチ語族の民の民間伝承には、川、滝、池、山、ジャングルに住む精霊や魔法の生き物に関する口承物語が数多く残っている。これらの存在は、 一般的に、いくつかの共通の特徴を持つ鬼の形で登場する:怪物のような外見、誇張された性的特徴(例えば、巨大な男根や乳房)、毛深い、好色、子供や女性 をさらう、山や森で叫び声を上げる。男性も女性も存在する。その中には、ヨホ・デ・ロス・ラマス、ムエラ・デ・ロス・マレコ、ウシド・デ・ロス・ドラスケ ス、トゥル・デ・ロス・ボコタエス、ニア・デ・ロス・クナス、イツォ・デ・ロス・ブリブリ、ミコ・デ・ロス・カベカレスなどが挙げられる。

コスタリカとパナマの国境に位置するブリブリ族とカベカル族のタラマンカ神話では、これらの精霊の物語は、これらの民族の口承伝承であるスウォによって伝 えられている。彼らの神話では、これらの精霊は「イツオ」と呼ばれ、暗い雑木林、山の深淵、雨、強風、川の滝などに関連付けられ、自然の力や農村生活と強 い結びつきがある。彼らは、女性の姿と鳥の体を持つ生き物で、洞窟や川の流れに住み、子供が死にかけているときに哀れな叫び声を上げたり、親から離れた子 供たちを森の中で迷わせたりする。これらの神話の例としては、サカビアリとウィケラの物語がある。[注 7]​ ブリブリ語では、「itsö」は「ジョロナ」と「トゥレヴィエハ」の両方を意味する。[18]​ そのため、コスタリカとパナマで伝えられるこの 2 つの幽霊に関する伝説には類似点がある(基本的には、望まない妊娠で子供を生んだ女性が、その子供殺しの罪で幽霊としてさまようことになる)。[19]

コロンビアとベネズエラの先住民も、川や自然に関連する女性の神々に関する多くの神話を持っている。その一例が、コロンビアの「マドレモンテ」とベネズエ ラの「マリア・リオナ」だ。これらは森、動物、水源を保護する神々で、自然現象を支配する力を持っている。例えば、コロンビアの伝説では、マドレモンテは 嵐の夜、山を震わせるような轟音と地獄のような叫び声を上げて現れる。[20]​ マリア・リオサの場合、その起源に関する多くの神話は水に関連しており、マドレモンテと同様、魚や自然を保護する存在だ。コロンビアとベネズエラの民間伝 承に登場する多くの怪物は、好色な男たちを襲ったり罰したりして泣く、怪物のような女性たちだ。その例としては、トゥンダ、パタソラ、タルママ、ムエロ ナ、サヨナ、そしてジョロナなどが挙げられる。


Leyendas amazónicas y andinas
En Sudamérica existen algunas leyendas precolombinas que fueron asociadas con la de la Llorona una vez establecido el dominio hispano sobre el continente, pero que no tienen un origen común con esta, a pesar de que existan aspectos muy similares. Pueden encontrarse trazos similares en la leyenda del Ayaymama de la mitología amazónica peruana. En esta leyenda, una madre abandona a sus dos hijos en un río porque siente que ella va a morir de una enfermedad y quiere evitar que ellos mueran por su causa. Los niños terminan transformándose en pájaros que emiten un sonido lastimero. En las leyendas guaraníes de Paraguay, Uruguay y Argentina, el mito de la Llorona está relacionado con el urutaú (Nyctibius griseus), también llamado güemí-cué, un ave nocturna que emite sonidos semejantes a una mujer que llora.[22]​
アマゾンとアンデス地方の伝説
南米には、スペインが大陸を支配下に置いた後に、ジョロナの伝説と関連付けられたいくつかのコロンブス以前からの伝説があるが、非常に類似した側面がある にもかかわらず、この伝説とは共通の起源はない。ペルーのアマゾン神話にある「アヤママ」の伝説にも、似たような部分が見られる。この伝説では、母親が病 気で死ぬことを予感し、自分のせいで子供たちが死ぬことを避けるために、2人の子供を川に捨ててしまう。子供たちは、哀れな鳴き声を上げる鳥に変身してし まう。パラグアイ、ウルグアイ、アルゼンチンのグアラニー族の伝説では、ジョロナの伝説は、ウルタウ(Nyctibius griseus)とも呼ばれる、女性の泣き声のような鳴き声を発する夜行性の鳥、グエミ・クエと関連している。
La Pucullén

En Chiloé, la Pucullén es una mujer alta y delgada, vestida de negro, cuyo llanto anuncia la muerte de alguna persona

Destaca entre estas leyendas la historia de la Pucullén (del mapudungún 'külleñu', 'lágrimas', y 'pu': prefijo plural), perteneciente al folclor de los mapuches de Chile. La Pucullén llora eternamente porque le quitaron a su hijo de sus brazos a muy corta edad,[23]​ o porque uno de sus hijos murió en sus brazos.[24]​ Es una presencia fantasmal vestida de blanco (negro en algunas versiones),[23]​ a la que solo puede ver la gente que está cercana a la muerte, algunas personas con habilidades especiales (como las machis o los calcus), los niños, y los animales que tienen los sentidos más agudos, entre ellos los perros, que lanzan lastimeros aullidos cuando perciben su presencia,[23]​ por eso, si se frotan los ojos con lágrimas de perro, se le podrá ver; pero si el corazón del que observa no es firme, la imagen será espantosa.[23]​ La Pucullén cumple las características de un psicopompo, esto es, una guía de los muertos, que indica con sus pasos y llantos el camino que debe recorrer el muerto para dirigirse desde su morada terrenal hacia el más allá.[23]​ Con sus abundantes lágrimas, que forman un charco cristalino, la Pucullén señala el sitio preciso en el campo santo donde debe abrirse la fosa para depositar el féretro. Llora como plañidera por todos los familiares del difunto, para que se consuelen pronto de la pérdida; además, evita que el espíritu del muerto, disconforme con las pocas lágrimas y manifestaciones de pesar de sus parientes, regrese para atormentarlos.[23]​ También es un augurio de muerte, por lo que solo la puede ver una persona que está a punto de morir.[24]​
プクルレン

チロエ島では、プクルレンは背が高く、痩せた、黒衣をまとった女性で、その泣き声は誰かの死を告げるものと考えられている。

これらの伝説の中でも特に有名なのが、チリのマプチェ族の民話に登場するプクルレン(マプドゥンゴン語で「涙」を意味する「külleñu」と、複数形を 表す接頭辞「pu」から成る)の物語だ。プクルレンは、幼い頃に息子を奪われた[23]、あるいは息子が自分の腕の中で亡くなったために、永遠に泣き続け ている。[24]​ 彼女は白い服(一部のバージョンでは黒い服)を着た幽霊のような存在で[23]、死が近い人、特別な能力を持つ人(マチやカルクスなど)、子供、そして犬 などの感覚が鋭い動物だけが彼女を見ることができる。犬は彼女の存在を感じると、哀れな遠吠えを上げる[23]。そのため、犬の涙で目をこすると、その姿 を見ることができるが、見る者の心が揺らいでいると、その姿は恐ろしいものになる[23]。プクルエンは、死者のガイドであるサイコポンプの特徴を備えて おり、その足跡と泣き声で、死者がこの世からあの世へ進むべき道を示す。[23]​ クリスタルのような涙の池を作るプクレンは、墓地に棺を埋めるべき正確な場所を示す。彼女は、故人のすべての親族が早く喪失の悲しみを癒やすよう、喪主の ように泣き叫ぶ。さらに、親族の涙や悲しみの表現が少なすぎると不満を抱いた死者の霊が、彼らを苦しめるために戻ってくるのを防ぐ。[23]​ また、死の前兆ともされるため、死が迫っている人だけが彼女を見ることができる。[24]​
La leyenda durante el período Virreinal
La leyenda de la Llorona toma forma durante la época Virreinal,[2]​ pues a los antecedentes prehispánicos, se suma la contribución española para establecer el mito como tal, convirtiendo a la Llorona en uno de los primeros signos del mestizaje. La multiplicidad de orígenes y de versiones sobre la misma historia es una muestra más que clara de que es producto del sincretismo.[3]​ Debido a la naturaleza de las tradiciones orales y el folclor, es posible que la leyenda nativa de la Llorona pasara de los indígenas a los españoles, los cuales le agregaron sus propios elementos de acuerdo a sus mitos, y que luego la leyenda, ya con elementos españoles, pasara otra vez a los indígenas, que volvieron a incorporar sus propios elementos. Dicho proceso también pudo haber ocurrido de forma inversa.[13]​

En el folclor de España, se conoce como dama de blanco al fantasma de una mujer vestida de blanco que es común en el folclor de varios países centroeuropeos. Estos espíritus comúnmente están relacionados con cursos de agua, como ríos, fuentes o pozos, y podían ser a la vez peligrosas o benéficas para los que se encontrasen con ellas. Criaturas mitológicas del folclor español asociadas a la Leyenda de la Encantada, como las lamias vascas, las anjanas cántabras, las xanas asturianas y las mouras gallegas, comparten características de las damas de blanco. En la región de Cataluña y en Mallorca, las damas de blanco son presagios de muerte, surcando bosques y montañas en noches de tormenta. Se aparecen como mujeres de enorme tamaño, vestidas con una túnica blanca, con una luz en la mano y los ojos en blanco. Según la leyenda, la dama de blanco era el fantasma de una mujer que había matado a sus hijos por un amor no correspondido.[25]​

Durante la época de la Nueva España, la leyenda de la Llorona sufrió transformaciones. Debido al temor a la herejía, no se le podía identificar directamente con las diosas prehispánicas la Llorona, por lo que su descripción y las características de la leyenda fueron cambiando para adaptarse a los nuevos estándares de los colonos, aunque conservó su esencia indígena: la vestimenta blanca, el cabello largo y negro, el grito desgarrador de ¡Ay mis hijos! y su relación con el agua.[17]​ A la vez diosa y demonio, nadie, en la psique del mundo colonial, puede resistir su aparición ni su llanto de ultratumba, ni siquiera los conquistadores afincados en el valle de México, quienes a causa del espanto incluso instituyeron un toque de queda a las once de la noche[cita requerida], pues pasada esa hora comenzaban a escucharse los gemidos aterradores de la mujer espectral por las calles de la Ciudad de México. Su visión garantiza la muerte o la locura (en similar forma a la de las deidades prehispánicas antes descritas) para aquellos que intentan averiguar el origen de aquel lastimero gemido. Para los colonos, la diosa prehispánica toma la forma de una mujer de flotante vestido blanco, con la cara cubierta por un vaporoso velo (que cubre el aterrador rostro de la angustia), que cruza las empedradas callejuelas y plazas de la ciudad lanzando un estremecedor grito de desesperanza y derrota.[2]​


La Malinche traduce un encuentro entre Moctezuma II y Hernán Cortés. Lienzo de Tlaxcala
En el México novohispano, la leyenda de la Llorona fue identificada con la historia de la Malinche, personaje clave durante la Conquista de México. Para los colonos, la Llorona era el fantasma de la Malinche que volvía arrepentida para llorar su desgracia y su traición a su pueblo indígena, aunque otros indicaron que llora por los mestizos del pueblo mexicano (posiblemente basado en el libro El laberinto de la soledad de Octavio Paz que la percibe como la madre de la cultura mexicana)[cita requerida]. Esta visión negativa de la historia de la Malinche y su relación con Hernán Cortés es parte de la leyenda negra de estos personajes. De aquí parecen venir muchas de las versiones que señalan a la Llorona como la protagonista de una trágica historia de amor y traición entre la mujer indígena (o mestiza o criolla) y su amante español, lo que finalmente la lleva al infanticidio como una manifestación del deseo de castigar al hombre en la forma del amante, en unas versiones, o del padre de la mujer, en otras, para lo cual usa al niño como el instrumento de la venganza por ser este la prueba de la deshonra, pero también, de alguna forma, como una manera de castigarse a sí misma por su debilidad.[2]​ Sin embargo, aunque existen versiones tanto populares como literarias que asocian la leyenda de la Llorona con la Malinche, para algunos investigadores,[26]​ ambos personajes son opuestos absolutos, debido primeramente a la realidad histórica (Malinche no mató a sus hijos), y también a su simbolismo, pues su estatus de esclava sexual de Hernán Cortés creó la base del dominio colonial al crear lazos entre indígenas y españoles. La leyenda de la Llorona más bien destruye esta base al matar a sus hijos mestizos.


副王時代における伝説
ジョロナの伝説は、植民地時代に形作られました[2]。先住民の伝承に、スペイン人がこの神話を確立した影響が加わり、ジョロナはメスティサッヘ(人種混 交)の最初の象徴のひとつとなりました。同じ物語にさまざまな起源やバージョンがあることは、この伝説が宗教の融合の産物であることをはっきりと示してい ます。口承の伝統や民俗学の性質上、ジョロナの伝説は先住民からスペイン人に伝わり、スペイン人は自分たちの神話に合わせて独自の要素を追加し、その後、 スペインの要素が加わった伝説が再び先住民に伝わり、先住民が再び独自の要素を取り入れた可能性があります。このプロセスは逆にも起こった可能性がありま す。[13]

スペインの民間伝承では、中央ヨーロッパのいくつかの国の民間伝承に共通する、白い服を着た女性の幽霊を「白い女」と呼んでいる。これらの幽霊は、通常、 川、泉、井戸などの水辺に関連しており、出会った人にとって危険な存在であると同時に、有益な存在でもある。スペインの民話に登場する、エンカンターダ伝 説に関連する神話上の生き物、バスクのラミア、カンタブリアのアンジャナ、アストリアのシャナ、ガリシアのムーラなどは、白い女性の特徴を共有している。 カタルーニャ地方とマヨルカ島では、白い女性は死の前兆であり、嵐の夜、森や山を駆け巡る。彼らは、白いチュニックをまとった巨大な女性として現れ、手に 明かりを持ち、目は真っ白だ。伝説によると、白い女性は、片思いの相手によって子供たちを殺した女性の幽霊だったという。[25]​

ヌエバ・エスパーニャ時代、ジョロナの伝説は変化を遂げた。異端の恐れから、ジョロナを先コロンブス時代の女神と直接結びつけることはできなかったため、 その描写や伝説の特徴は、入植者の新しい基準に合わせて変化していった。しかし、白い服、長い黒髪、そして「ああ、私の子供たち!」という悲痛な叫び、そ して水との関連といった、先住民の本質的な特徴は残った。[17]​ 女神であり悪魔でもある彼女に対して、植民地時代の世界では、その出現や墓場からの泣き声を耐えることができる者は誰もいなかった。メキシコ谷に定住した 征服者たちでさえ、その恐怖から、夜11時に門限を制定した[要出典]。その時刻を過ぎると、メキシコシティの街に幽霊のような女性の恐ろしいうめき声が 聞こえ始めたからだ。彼女の姿を見た者は、その悲痛なうめきの起源を調べようとした者たちと同様に、死や狂気を免れない(前述の先コロンブス時代の神々と 同様)。入植者たちにとって、先コロンブス時代の女神は、白いドレスをまとった女性の姿で、顔は(恐怖に覆われた恐ろしい顔を覆う)薄 veil で覆われ、石畳の路地や広場を、絶望と敗北の震えるような叫び声を上げながら横切る。


ラ・マリンチェは、モクテスマ2世とエルナン・コルテスの会談を翻訳する。トラスカラの絵画 新メキシコ時代、ジョロナの伝説は、メキシコ征服の鍵となる人物であるラ・マリンチェの物語と重ね合わされた。入植者たちにとって、ジョロナは、自分の不 運と先住民への裏切りを悔いて戻ってきた、ラ・マリンチェの幽霊だった。しかし、他の入植者たちは、彼女はメキシコ人のメスティーソたちのために泣いてい ると主張した(おそらく、彼女をメキシコ文化の母として捉えたオクタヴィオ・パスの小説『孤独の迷宮』に基づくものと思われる)。マリンチェの歴史とエル ナン・コルテスとの関係に関するこの否定的な見方は、これらのキャラクターの黒い伝説の一部だ。ここから、ジョロナを、先住民(またはメスティーソ、クレ オラ)の女性とスペイン人の恋人との悲恋と裏切りの物語の主人公とする多くの説が生まれている。この物語では、ジョロナは、恋人、あるいは女性の父親を罰 するために、子供たちを殺すという形でその欲望を表現する。他の説では、その男、あるいは女性の父親を罰するために、その子供たちを復讐の道具として使 う。子供たちは不名誉の証拠であるだけでなく、ある意味で、彼女の弱さを罰する手段でもある。[2]​しかし、ジョロナの伝説をマリンチェと関連付ける民 話や文学作品があるものの、一部の研究者たちは、[26]​、この 2 人の人物は、まず歴史的事実(マリンチェは自分の子供たちを殺していない)から、そしてまたその象徴性から、まったく対照的な人物であると考えている。マ リンチェは、エルナン・コルテスの性奴隷であったことで、先住民とスペイン人の間に絆を生み、植民地支配の基盤を築いた。一方、ジョロナの伝説は、自分の 子供たちを殺すことで、この基盤を破壊している。
Versiones
Desde el punto de vista nuclear, la leyenda de la Llorona es la historia de una dama blanca o dama de agua, vinculada a ciertos lugares de poder, y que tiene una naturaleza infernal-oracular. Sin embargo, la leyenda cuenta con múltiples versiones en casi todos los países de Hispanoamérica. Esto ocurre porque posee un ecotipo polifocalizado, es decir, en realidad es una familia de leyendas con un perfil translocalizado en diversos puntos del continente americano.[3]​ Esto produce la creación de diferentes versiones donde las diferencias son apenas aparentes, porque en el fondo la historia es la misma: la figura fantasmagórica de una mujer vestida de blanco que recorre los ríos, buscando y llorando a los hijos que perdió. La mayoría de los relatos coinciden en que la mujer mató a su hijo o a varios hijos, ahogándolos en un río, razón por la cual es maldecida y solloza eternamente por el dolor que esto le causa. Sin embargo, la historia adquiere características y matices particulares de la zona geográfica y cultural donde se cuenta. Producto del sincretismo cultural, posee elementos tanto indígenas como españoles.[27]​ Los elementos más constantes son la mujer de largos cabellos negros, el grito desgarrador, el vestido blanco y el agua.[17]​

Más que una leyenda, se podría hablar de la existencia de una multitud de leyendas de la Llorona, que se van ramificando a lo largo y ancho del continente, producto de los localismos y de diversos aspectos del folclor de cada país. Esto también hace que surjan una serie de personajes legendarios en los cuales la prosopografía - esto es, la descripción del personaje - es intercambiable con la historia de la Llorona. De esa forma, por un proceso de transpersonificación del personaje, en una historia la leyenda de la Llorona se parece a la de la Tulevieja o la de la Tarumama, y explica porqué a veces la Llorona hace, en un relato, cosas que hacen la Cegua o la Sayona, o porqué personajes de un mismo país como la Calchona, la Viuda y la Pucullén tienen trasfondos concomitantes muy similares. La literatura, el arte y la cultura mediática moderna permiten que se sigan construyendo nuevas versiones de la leyenda. Sin embargo, en estas versiones más modernas, la historia de la Llorona ha pasado del relato folclórico al campo de la leyenda urbana, donde predomina una visión más mediática y moderna, llena de truculencias y efectismos macabros, dejando de lado el simbolismo, con el fin último de generar un impacto más visceral.[3]​
バージョン
本質的に、ジョロナの伝説は、特定の力の場所と結びついた、地獄のような予言者的な性質を持つ白い女性、あるいは水の女性の物語です。しかし、この伝説 は、ほぼすべてのスペイン語圏の国々で複数のバージョンが存在します。これは、この伝説が「多焦点型生態型」である、つまり実際にはアメリカ大陸のさまざ まな場所に伝わる伝説のファミリーであるからなんだ。[3]​ そのため、違いがほとんど見られないさまざまなバージョンが生まれたが、その根底にある物語は同じだ。白い服を着た幽霊のような女性が、川をさまよい、 失った子供たちを探して泣き続けるという物語だ。ほとんどの物語では、女性が自分の子供または複数の子供を川で溺死させたため、その罪で呪われ、その悲し みから永遠に泣き続けるという点が共通している。しかし、物語は、それが語られる地理的・文化的地域によって、その地域特有の特性やニュアンスを帯びる。 文化の融合の結果、この伝説には先住民とスペイン人の両方の要素が含まれている。[27]​ 最もよく見られる要素は、長い黒髪、悲痛な叫び声、白い服、そして水だ。[17]​

伝説というよりも、ジョロナの伝説は、各地の地域性や各国の民俗学的な要素によって、大陸全体に広まった、数多くの伝説の存在と表現できるだろう。これに より、一連の伝説上の人物が登場し、その人物像、つまりその人物の描写は、ジョロナの物語と交換可能になっている。このように、人物像の転生というプロセ スを経て、ある物語では、ジョロナの伝説はトゥレビエハやタルママの伝説とよく似ており、ジョロナが物語の中で、セグアやサヨナが行うような行動をとる理 由、あるいは、カルチョナ、ウィダ、プクレンといった同じ国の登場人物が、非常に似た背景を持っている理由が説明できる。セグアやサヨナのような行動をす るのか、あるいは同じ国のキャラクターであるカルチョナ、ビウダ、プクルレンが、非常に似た背景を持っているのかを説明している。文学、芸術、現代メディ ア文化は、この伝説の新しいバージョンを作り続けることを可能にしている。しかし、これらのより現代的なバージョンでは、ジョロナの話は民話から都市伝説 の分野に移り、よりメディア的で現代的な見方が優勢になり、象徴性は無視され、より衝撃的な効果と不気味さを強調して、より本能的なインパクトを与えるこ とを最終目的としている。[3]​
Relato de origen
¡Maldita seas! Los espíritus malignos te perseguirán siempre y vivirás miles de años llorando tu desgracia para ejemplo de las hijas que manchan la frente de sus padres. ¡Maldición sobre ti!
—Margarita Castro Rowson.
«La Llorona».[28]​
En versiones de México y Centroamérica, es común que los relatos de origen de la Llorona mencionen su etnia, su linaje, su situación económica, su nombre, el del esposo y hasta el de hijo o hijos. Generalmente, el relato es situado en la época inmediata a la Conquista española, en los primeros años de la colonia, aunque en otras versiones, en épocas más recientes. La mujer puede ser una indígena, una mestiza, o una española, amante de un conquistador español o un señor de alta alcurnia. En México, esta indígena, llamada Luisa, se enamora de don Nuño de Montes Claros, que la abandona, y ella en venganza apuñala a los tres hijos que tuvieron. La mujer es quemada o colgada y se convierte en la Llorona, que vaga por las calles de la Ciudad de México, llorando su tragedia.[29]​

En Guatemala, la Llorona toma el nombre de María,[30]​[nota 8]​ y es el alma en pena de una mujer de origen criollo (descendiente de españoles) o mestiza, de un estrato socioeconómico alto, quien engaña a su esposo con un mozo de la hacienda, quedando embarazada, por lo que decide ahogar a su hijo, de nombre Juan de la Cruz, con la consecuente maldición. En Guatemala también cuentan que, mientras más cerca se escuchan sus gritos, es porque más lejos se encuentra y, mientras más lejos se escucha es señal que está pasando más cerca de la persona que escucha el llanto.[31]​

La geografía de la región juega un papel en las características de la leyenda. La presencia del agua está presente en casi todas las versiones, a veces asociada a sitios específicos relevantes de cada país. En México, los hechos ocurren en el lago de Texcoco.[6]​ En Costa Rica, en el río Grande de Tárcoles.[32]​ En Uruguay, en el lago del parque Rivera en Montevideo.[33]​ La escena puede ocurrir en las grandes ciudades (México, Montevideo, Lima, etc) o en ambientes y épocas campesinas y rurales.

En Nicaragua, la Llorona es el alma en pena de una indígena de Moyogalpa, en la isla de Ometepe, que se enamoró de un blanco, en contra de los consejos de su madre («no hay que mezclar la sangre del esclavo con la sangre del verdugo»), y que luego de ser abandonada, ahoga a su hijo en el lago de Nicaragua, pero, arrepentida, se metió al agua para salvarlo, sin éxito.[34]​

En Venezuela, el relato de origen está relacionado con los llanos venezolanos: una mujer muy joven se enamora de un soldado, que la abandona al embarazarla, y ella, como no tiene idea de cómo criar un infante, desesperada por el llanto del niño, lo mata con sus propias manos. Arrepentida, su llanto llama la atención de los vecinos y familiares, que la maldicen. Ella huye hacia el llano y se convierte en un espanto que roba niños que están solos, ya sea en sus casas o en las orillas de ríos o quebradas.[35]​

En el Perú, la Llorona con su gemido lúgubre anuncia la muerte a las personas cercanas a los campesinos que se atreven a entrar en las huacas, razón por la cual los vecinos evitan entrar en las ruinas de los antiguos monumentos aborígenes. Este mito está muy extendido en la zona costera norte y en la sierra peruana.[36]​


En general, en los relatos folclóricos, las personas se topan a la Llorona vagando por los ríos. A veces, solo escuchan su llanto desgarrador. En la foto, Mujer desnuda entre los juncos, de John Reinhard Weguelin.
Otra variación es el motivo del asesinato del niño o niños. La mayoría de las historias cuentan que la mujer, tras ser abandonada por el hombre, asesina a sus hijos por locura o por venganza, pero también puede ser que la muerte sea accidental, mientras la madre lava en un río, como ocurre en algunas versiones de México, Guatemala y Nicaragua.[37]​ En una versión de Costa Rica, la Llorona ahoga a su hijo recién nacido en el río por locura y vergüenza, al ser rechazada por su familia, su pueblo o la sociedad en general, por ser madre soltera, o por embarazarse estando prometida a otro.[38]​ En otra versión costarricense, la Llorona padece de una enfermedad mental, y ahoga a su hijo de forma accidental mientras lo baña en el río.[39]​ Otro relato de origen venezolano cuenta que la mujer mataba a sus hijos con cada parto, sin sentir remordimiento. El cura de su pueblo se entera y al ver que está embarazada de nuevo, le aconseja darle de mamar al niño antes de matarlo; tras hacerlo, ella siente una gran culpa y desde entonces, vaga por los campos llorando de dolor, buscando a sus hijos y asustando a todo el que se le atraviesa en su camino.[40]​

En Uruguay, la Llorona y su hijo se ahogan por accidente en el lago del parque Rivera, uno de los más importantes de Montevideo, en una noche tormentosa.[33]​ Incluso, hay relatos donde el elemento de los niños está ausente, como ocurre en otra leyenda de Uruguay, que atribuye el origen de la Llorona al asesinato de esta y de su esposo por unos ladrones, que arrojan sus cuerpos al mismo lago, razón por la cual se escuchan llantos en el sitio en ciertas épocas del mes.[33]​

El asesino de los hijos también puede variar. La mayoría de las veces, la Llorona es la asesina de sus hijos, pero hay versiones donde estos mueren a manos de otros.

En Costa Rica, la Llorona es una indígena muy hermosa, hija de un rey huetar, la cual se enamoró de un conquistador español, con el que se veía a solas en lo alto de una cascada, queda embarazada y da a luz un hijo, que es asesinado por el padre de la mujer, arrojándolo de lo alto de la catarata. Maldecida por el padre, vaga eternamente por las orillas de los ríos buscando a su hijo perdido, perseguida por los espíritus malignos y llorando su desgracia. Desde entonces, los viajeros que atraviesan los bosques en las noches calladas cuentan que, en la vera de los ríos, se escuchan ayes quejumbrosos, desgarradores y terribles que paralizan la sangre: es la Llorona que busca a su hijo y cumple la maldición de su padre.[41]​[42]​

En Puerto Rico, la leyenda de la Llorona se mezcla con la del fantasma de la curva. En este país, según la tradición oral, en el puente de Las Calabazas se presenta una mujer pidiendo que la lleven. Aunque la ignoren, aparece repentinamente dentro del automóvil. Otros cuentan que si deciden ignorarla o rechazar que se suba al vehículo, a pocos kilómetros, un neumático se espichará, y posterior a eso, ella volverá a aparecer. Se cree que es el alma de una mujer que vaga buscando a su hijo,[43]​al que mataron unos criminales o delincuentes junto con ella tras el acto de violación. También suele aparecer en los campos de Puerto Rico.

En Colombia, la leyenda se trata del espíritu de una mujer que mató a su hijo recién nacido, lo dejó cerca a un riachuelo y la corriente se lo llevó. Posterior a eso, fue castigada y condenada a vivir llorando y lamentándose por su crimen. Desde entonces, camina por las noches buscando a su hijo. No obstante, hay quienes dicen que lleva a su hijo muerto entre sus brazos. Los más crédulos de esta leyenda están Pasto. Allí, se dice que es una mujer que parece un demonio, que sale a llorar en las noches de luna llena y se dice también, que el 31 de octubre, la Llorona camina por los cementerios con una vela en la mano buscando a su hijo. Sin embargo, quien la mire a los ojos, queda atrapado por ella y es torturado con sus gritos desgarradores.[44]​


起源の物語
くそったれ!悪霊がいつもあなたを追いかけて、あなたは自分の不運を嘆き悲しみながら、父親の顔を汚した娘たちの例として何千年も生き続けるだろう。あなたには呪いがかかる!
—マルガリータ・カストロ・ロウソン。
「ラ・ジョロナ」[28]
メキシコと中央アメリカのバージョンでは、ジョロナの起源の物語では、彼女の民族、家系、経済状況、名前、夫の名前、さらには子供たちの名前も言及される ことが一般的です。通常、物語はスペイン征服直後の植民地初期に設定されていますが、他のバージョンでは、より最近の時代が舞台となっています。女性は、 先住民、メスティーソ、またはスペイン人であり、スペインの征服者や高貴な紳士と恋に落ちた人物である。メキシコでは、ルイーサという名の先住民の女性 が、ドン・ヌニョ・デ・モンテス・クラロスに恋をするが、彼に捨てられ、復讐のために 3 人の子供たちを刺殺する。女性は火あぶりまたは絞首刑に処され、ジョロナとなり、メキシコシティの街をさまよい、自分の悲劇を泣きながらさまよう。 [29]​

グアテマラでは、ジョロナはマリアという名前で、[30]​[注 8]​、クレオ(スペイン人の子孫)またはメスティーソ(混血)の、社会経済的に高い地位にある女性が、夫をアシエンダの青年と浮気し、妊娠したため、そ の息子、フアン・デ・ラ・クルスを溺殺し、その結果、呪いを受けたという物語です。グアテマラでは、彼女の叫び声が近くから聞こえるほど、彼女は遠くにい ると伝えられている。また、遠くから聞こえるほど、その叫び声を聞いている人の近くを通り過ぎていることを意味すると言われている。[31]​

この地域の地理は、伝説の特徴に影響を与えている。ほぼすべてのバージョンで水が登場し、各国で特定の場所に関連付けられている。メキシコでは、事件はテ スココ湖で起こる。[6] コスタリカでは、グランデ・デ・タルコレス川で起こる。[32] ウルグアイでは、モンテビデオのリベラ公園の湖で起こる。[33] 舞台は、大都市(メキシコ、モンテビデオ、リマなど)でも、農村や田舎の環境や時代でも起こり得る。

ニカラグアでは、ジョロナはオメテペ島のモヨガルパ出身の先住民の女性の亡霊で、母親の「奴隷の血と死刑執行人の血を混ぜてはいけない」という忠告に反し て白人男性と恋に落ち、捨てられた後、ニカラグア湖で自分の息子を溺死させる。しかし、後悔して息子を助けようとして水中に飛び込んだが、失敗に終わった [34]。

ベネズエラでは、この物語の起源はベネズエラの平原に関連している。ある非常に若い女性が兵士と恋に落ちたが、妊娠すると彼に見捨てられた。彼女は子供を 育てる方法も知らず、子供の泣き声に絶望して、自分の手で子供を殺してしまった。後悔した彼女の泣き声は、隣人や親戚の注意を引き、彼らは彼女を呪った。 彼女は平原へ逃げ、家や川岸、渓流で一人きりの子供たちをさらう恐ろしい存在になった。[35]

ペルーでは、ジョロナは、その陰鬱なうめき声で、農夫たちの近くにいる人々に死を告げるため、隣人たちは先住民の遺跡に入ることを避けている。この神話は、ペルーの北海岸と山岳地帯で広く信じられている。[36]


一般的に、民話では、人々は川辺をさまよっているジョロナに出くわす。時には、その悲痛な泣き声だけが聞こえることもある。写真は、ジョン・ラインハルト・ウェグエリンの「葦原の裸の女」。
別のバリエーションとしては、子供たちの殺害というモチーフがある。ほとんどの物語では、女性は男性に見捨てられた後、狂気や復讐から子供たちを殺害する が、メキシコ、グアテマラ、ニカラグアの一部のバージョンでは、母親が川で洗濯をしている最中に事故で子供たちが死亡するという場合もある。[37] コスタリカのバージョンでは、ジョロナは、家族、村、あるいは社会全体から、シングルマザーであることや、婚約者に妊娠したことから拒絶されたことを恥 じ、狂乱して川で生まれたばかりの息子を溺死させる。[38]​ コスタリカの別のバージョンでは、ジョロナは精神疾患を患っており、川で息子を入浴させている最中に誤って溺死させてしまう。[39]​ ベネズエラに伝わる別の物語では、この女性は出産するたびに子供たちを殺し、そのことに何の罪悪感も感じていなかった。村の司祭はそれを知り、彼女が再び 妊娠していることを知ると、子供を殺す前に母乳を与えるよう彼女に助言する。そうすると、彼女は大きな罪悪感に苛まれ、それ以来、子供たちを探して、道行 く人々を怖がらせながら、悲しみに満ちて野原をさまようようになる。[40]

ウルグアイでは、ジョロナとその息子は、モンテビデオで最も重要な公園のひとつであるリベラ公園の湖で、嵐の夜に事故で溺死する。[33]​子供たちが登 場しない物語もある。ウルグアイの別の伝説では、ジョロナの起源は、彼女と彼女の夫が泥棒に殺され、その死体が同じ湖に投げ込まれたことにあり、そのた め、毎月特定の時期にその場所で泣き声が聞こえるという。[33]​

子供たちを殺した人物もさまざまです。ほとんどの場合、ジョロナは自分の子供たちを殺しますが、他の者によって子供たちが殺されるバージョンもあります。

コスタリカでは、ジョロナは、フエタル王の娘である非常に美しい先住民で、スペインの征服者に恋をした。彼女は、滝の上で彼と二人きりで会い、妊娠して息 子を出産したが、その息子は女性の父親によって殺され、滝から投げ捨てられた。父親に呪われた彼女は、失われた息子を探して川の岸辺を永遠にさまよい、悪 霊に追われ、悲しみに泣き続ける。それ以来、静かな夜、森を横断する旅人は、川岸で、血も凍るような、悲痛で、胸が張り裂けるような、恐ろしい泣き声を聞 くという。それは、息子を探し、父親の呪いを果たすジョロナだ。[41]​[42]​

プエルトリコでは、ジョロナの伝説はカーブに現れる幽霊の伝説と混ざり合っている。この国では、口伝によると、ラス・カラバサス橋に女性が現れて、乗せて 行ってほしいと頼むそうだ。彼女を無視しても、彼女は突然車の中に現れる。また、彼女を無視したり、車に乗せることを拒否すると、数キロ先でタイヤがパン クし、その後、彼女が再び現れるという話もあります。彼女は、犯罪者や悪党たちにレイプされ、その犯人たちによって殺された息子の魂だと考えられていま す。[43]​また、プエルトリコの田園地帯にもよく現れます。

コロンビアの伝説では、この女性は生まれたばかりの息子を殺し、小川に捨て、川の流れに流された。その後、彼女は罰を受け、自分の罪を嘆き悲しむために生 き続けることを命じられた。それ以来、彼女は夜中に息子を探して歩き回っている。しかし、彼女は死んだ息子を腕に抱えているという説もある。この伝説を最 も信じる人々は、パストに住んでいる。そこでは、悪魔のような姿をした女性が、満月の夜に泣きながら現れ、10月31日には、ジョロナがろうそくを手に、 息子を探して墓地を歩き回るという。しかし、彼女の目を見た者は、彼女に捕らえられ、その悲痛な叫び声に苦しめられるという。[44]​

La Malinche
En México es muy común asociar a la Llorona con la figura histórica de la Malinche, una mujer indígena que fue la traductora oficial de los españoles, amante y posteriormente esposa del conquistador Hernán Cortés, que jugó un papel muy importante en la conquista y caída de la gran Tenochtitlán.

En este contexto, la Llorona deja de vincularse con el agua y pasa más a vagar por las calles y zonas rurales de México.[45]​ Aquí, las “versiones” de la Llorona también suelen multiplicarse: El espíritu de la Malinche, en la primera versión, es el fantasma de la Llorona que viene desde el más allá, arrepentida por haber traicionado a los indios de su raza a través de su papel en la conquista. La segunda “versión” dice que una vez que Hernán Cortés regresó a España este se había llevado consigo al hijo de ambos, Martín Cortés, mientras que ella no pudo hacer nada para impedirlo, y por esa misma razón se la pasa dolida y llorando.[45]​ Y en la tercera versión, la más cultural, se indica que llora por sus hijos quienes vienen siendo los mestizos del pueblo mexicano, en arrepentimiento de haberlos vendido ante los españoles o por el terrible destino que se suponía que iban a pasar.[46]​ O también se mezclan la tercera y primera versión juntas. En todo caso, se dice que el espíritu de la Llorona se pasea por la plaza de la Conchita en Coyoacán y dentro de la casa colorada, donde alguna vez residió en vida.[46]​

Comportamiento
Otro aspecto que varía en las historias es lo que el relato cuenta que ocurre durante un encuentro con la Llorona. Los relatos folclóricos coinciden en que, más que su aspecto físico, el terror que produce la Llorona es producido por su espeluznante lamento, y muchas veces no existe un contacto directo con el espectro.[47]​ Sin embargo, esto puede cambiar. En algunos relatos, quien la ve puede morir, pero estas versiones son las menos.[47]​

En El Salvador, la Llorona vaga por las calles de pueblos rurales llorando por sus hijos. Cuando llega a un pueblo, entra por la calle principal, lanza su primer grito y comienza a llorar, buscando el camino que lleva al cementerio de la comunidad, o tras entrar en la iglesia local, desaparece. Las personas que la escuchan, experimentan escalofríos en sus cuerpos. Si se le da la espalda, aparecerá de pronto al lado de la persona. El alma de quien la mire y la siga vagará durante toda la eternidad.[48]​

En una versión de Costa Rica, se anota que la Llorona es inofensiva porque su única preocupación es encontrar a su hijo,[39]​ pero en otra versión del mismo país, encontrársela puede significar la muerte, ya que asesina a la persona confundiéndola con su burlador.[38]​

En Ecuador, luego de ahogar a su hijo, la Llorona lo busca hasta encontrar su cadáver, al que le falta el dedo meñique de la mano. Por eso, el fantasma de la Llorona corta el dedo meñique a quien se le aparezca.[49]​

Aspecto

El aspecto clásico de la Llorona es el de una dama vestida de blanco con largos cabellos negros, pero este puede variar según el país.
La mayoría de los relatos la describen como una mujer de vestimenta blanca y el cabello largo y oscuro, que peina su cabellera mientras llora.[47]​ Puede tener el rostro pálido como una calavera.[17]​ En algunas versiones, lleva una bata blanca larga y encima otra bata de color negro con capucha. En algunas versiones de Guatemala y en la de Aguascalientes, México,[17]​ tiene cara de caballo, como la Siguanaba o Cegua.[50]​

Puede ir tomando aspectos cada vez más monstruosos según la historia se mezcla con otros relatos locales. En Costa Rica y Panamá, la leyenda de la Llorona tiene similitudes con la de la Tulevieja, originaria de los pueblos talamanqueños de ambos países, y la Tepesa, oriunda de las comarcas indígenas y muy popular en las tierras de las provincias panameñas de Los Santos, Veraguas y Chiriquí. La Tulevieja es una vieja sucia y horrenda, vestida de harapos y con patas de ave,[51]​ mientras que la Tepesa tiene largos cabellos enmarañados y el rostro cubierto de agujeros. Ambas leyendas narran historias de mujeres que matan a sus hijos y son condenadas a vagar como horripilantes espectros monstruosos.[51]​

En Colombia, la Llorona es el fantasma errante de una mujer que recorre los valles y montañas, cerca de los ríos y lagunas, vestida con una bata blanca que la cubre hasta los talones. Tiene el cabello largo, negro y rizado, también puede ser de color plateado, café y dorado, y en él se posan grillos, luciérnagas, cocuyos y mariposas. Su rostro es una calavera aterradora, y en las cuencas de sus ojos giran dos bolas incandescentes. Las mangas de la batola le llegan hasta sus muñecas y con sus manos grandes, huesudas y ensangrentadas, arrulla a un bebé muerto.[52]​ Al gemir, la Llorona derrama lágrimas de sangre sobre la mortaja azul de la criatura, que conserva una expresión angelical y con sus ojos parece acusar a la madre que le quitó la vida. En Antioquia, la Llorona toma el nombre de «la María Pardo», mientras que en la región de Pasto, «la Tarumama», una vieja monstruosa con cascos de mula por pies y grandes senos que se echa a la espalda, castigada como un alma en pena por haber abandonado al hijo que tuvo sin ser casada, para tapar su vergüenza.[52]​

En Venezuela, la Sayona es un personaje similar, que se les aparece a los hombres parranderos e infieles, mostrando unos enormes colmillos. Durante la Colonia, algunas mujeres se disfrazaban de la Sayona para pasar desapercibidas y verse con sus amantes.[53]​

Otro personaje similar es la Viuda, que aparece en leyendas de Argentina y Chile. Esta es una mujer alta y delgada, vestida de negro, que se aparece por lugares, caminos y puentes apartados, a quien no es posible verle la cara y, en algunas ocasiones, tampoco los pies, de modo que parece que flota en el aire. En la versión urbana este ser sonríe a los hombres y a veces los acompaña un trecho del camino, sin hacerles nada, y esquiva a las mujeres; en la versión rural, es una mujer alta y enjuta, vestida de blanco, que camina trepada en zancos, y que gusta de quitar sus pertenencias a los viajeros. En la región de Catamarca, Argentina, se le añade una cabellera desgreñada, unos pies muy blancos y sensuales, y la particularidad de arrojar fuego por la boca. En algunas historias, puede tomar la forma de animales. Al igual que la Llorona, la leyenda cuenta que se trata de una mujer que arrojó a su hijo a un río, y al igual que la Cegua y la Sayona, puede transmutar su rostro en una calavera, y se sube a los caballos de los infieles para matarlos de un susto mortal con un gélido abrazo.[54]​[55]​

ラ・マリンチェ
メキシコでは、ジョロナを歴史上の人物であるラ・マリンチェと関連付けることがよくあります。ラ・マリンチェは、スペイン人の公式通訳であり、征服者エル ナン・コルテスの愛人、そして後に妻となった先住民の女性で、偉大なテノチティトランの征服と滅亡に重要な役割を果たしました。

この文脈では、ジョロナは水との関連が薄れ、メキシコの街や農村をさまようようになる。[45]​ ここでは、ジョロナの「バージョン」も通常、複数存在している。最初のバージョンでは、マリンチェの霊は、征服における自分の役割によって、自分の人種で あるインディオたちを裏切ったことを悔いて、あの世からやってくるジョロナの幽霊だ。2番目の「バージョン」では、エルナン・コルテスがスペインに戻った 際、2人の息子であるマルティン・コルテスを連れて行ってしまい、彼女はそれを止めることができなかったため、そのことで悲しみ、泣き続けているという。 [45]​ そして 3 つ目のバージョンは、最も文化的なもので、彼女は、メキシコ人のメスティーソである子供たちのために泣いているとされている。子供たちをスペイン人に売り 渡したことを後悔している、あるいは子供たちが迎えるであろう悲惨な運命を嘆いているのだ。[46]​ また、3 つ目のバージョンと 1 つ目のバージョンが混ざったバージョンもある。いずれにせよ、ジョロナの霊は、コヨアカンにあるコンチータ広場と、かつて彼女が住んでいた赤い家の中をさ まよっていると言われている。[46]​

行動
物語によって異なるもう一つの点は、ジョロナとの出会いの中で何が起こるかという部分だ。民話では、ジョロナの恐怖は、その容姿よりも、その不気味な泣き 声によって引き起こされるものであり、多くの場合、幽霊と直接接触することはないと一致している。[47] しかし、これは変化する場合もある。一部の物語では、彼女を見た者は死ぬことになるが、このようなバージョンは少数派だ。[47]

エルサルバドルでは、ジョロナは子供たちを泣いて探しながら、田舎の町の通りをさまよっている。町に着くと、メインストリートに入り、最初の叫び声を上 げ、泣きながら、町の墓場への道を探し始める。あるいは、地元の教会に入った後、姿を消す。彼女の声を聞いた人は、体に悪寒を感じる。彼女に背を向ける と、突然その人のそばに現れる。彼女を見て追いかけた人の魂は、永遠にさまようことになる[48]。

コスタリカの伝説では、ジョロナは息子を探すことしか頭になく、無害であるとされている[39]が、同国の別の伝説では、ジョロナに出会うと死を意味するとされている。彼女は、自分を嘲笑した人物と間違えてその人を殺すからだ[38]。

エクアドルでは、ジョロナは息子を溺死させた後、その死体を見つけるまで探し続け、その死体には小指が欠けていた。そのため、ジョロナの幽霊は、その前に現れた人の小指を切り落とすという。[49]

外観

ジョロナの典型的な外観は、白い服を着た、長い黒髪の女性だけど、国によって異なる場合もある。
ほとんどの物語では、彼女は白い服を着た、長い黒髪の女性で、泣きながら髪をかきむしっている、と描写されている。[47]​ 顔は頭蓋骨のように青白く見えることもある。[17]​ 一部のバージョンでは、彼女は長い白いガウンの上に、フード付きの黒いガウンを着ている。グアテマラやメキシコのアグアスカリエンテスの一部のバージョン では、[17]​ シグアナバやセグアのように馬の顔をしている。[50]​

物語が他の地元の伝説と混ざり合うにつれて、その姿はますます怪物のようになっていく。コスタリカとパナマでは、ジョロナの伝説は、両国のタランカ地方に 伝わるトゥレビエハの伝説、および先住民地域発祥でパナマのロス・サントス、ベラグアス、チリキ各州で非常に人気のあるテペサの伝説と類似している。トゥ レヴィエハは、ぼろきれをまとった、鳥の足を持つ醜悪な老婆[51]​であるのに対し、テペサは、長い髪はもつれ、顔は穴だらけだ。どちらの伝説も、自分 の子供たちを殺し、恐ろしい怪物の幽霊としてさまよう運命に呪われた女性たちの物語だ[51]​。

コロンビアでは、ジョロナは、川や湖の近くの谷や山々をさまよう、白いガウンでかかとまで覆われた女性の幽霊だ。彼女は、長く、黒く、巻き毛の髪をしてお り、その髪は銀色、茶色、金色である場合もある。その髪には、コオロギ、ホタル、コキュオ、蝶が止まっている。彼女の顔は恐ろしい頭蓋骨で、目のくぼみに は2つの燃えるような球体が回転している。ローブの袖は手首まで届き、その大きくて骨ばった血まみれの手で、死んだ赤ちゃんを揺らしている[52]。うめ き声を上げながら、ジョロナは青い死装束に血の涙をこぼす。その赤ちゃんは天使のような表情を保ち、その目は、自分の命を奪った母親を非難しているように 見える。アンティオキアでは、ジョロナは「マリア・パルド」と呼ばれていますが、パスト地方では「タルママ」と呼ばれ、足にロバの角、背中に大きな胸を持 つ醜い老婆で、未婚で産んだ子供を見捨てた罪で、その恥を隠すために罰を受けている魂として登場します。[52]

ベネズエラでは、サヨナという同様のキャラクターが、浮気な男たちに巨大な牙を見せて現れる。植民地時代、一部の女性はサヨナに扮して人目につかないようにし、愛人と会うために利用していた。[53]

もう一つの類似したキャラクターは、アルゼンチンとチリの伝説に登場する「ヴィウダ」だ。これは、背が高く、痩せた、黒服の女性で、人里離れた場所、道、 橋などに現れ、顔を見ることができず、時には足も見えないため、空中に浮かんでいるように見える。都市部の伝説では、この存在は男性に微笑みかけ、時には 彼らを少しの間付き添うが、何もしない。女性は避けます。農村部の伝説では、白の服を着た背が高く痩せた女性で、竹馬で歩き、旅人の持ち物を奪うのが好き だと言われています。アルゼンチンのカタマルカ地方では、乱れた髪、非常に白く官能的な足、口から火を吐くという特徴が追加されている。一部の物語では、 動物の姿に変身することもある。ジョロナと同じように、伝説では、彼女は自分の子供を川に投げ込んだ女性であり、セグアやサヨナと同じように、顔を髑髏に 変え、不貞な男性の馬に乗り、その男性を恐怖で死に至らしめるという。[54]​[55]​

Simbolismo

La Llorona en un mural de José Clemente Orozco, en el Instituto Cultural Cabañas, Guadalajara, México
Desde el punto de vista de Aarne-Thompson, los cuentos de la Llorona se clasifican en el tipo 300, «El Dragón Asesino», en relación con que el numen se comporta como un depredador del que hay que salvarse, pues su encuentro supone algo tenebroso, de mal augurio o desafortunado, y con el tipo de la Encantada, donde el ser humano interacciona con el numen en su área de poder (en este caso particular, el agua), a partir de unas pruebas, lo cual es frecuente en historias con genios acuáticos y en las prácticas de los chamanes.[3]​ La Llorona puede ser considerada un espíritu de malos presagios, y sus gritos y lamentos nocturnos, un oráculo de eventos desafortunados.[3]​ Puede causar enfermedades a las personas, empeorar la condición de quienes ya están enfermos o traer maldiciones sobre los seres queridos, provocando o anunciando la muerte. Con su mensaje traído del inframundo, irrumpe en las aldeas para avisar a los lugareños la crecida del río, la desgracia cercana, advirtiendo contra el descuido, la negligencia, la falta de cuidados que lleva al desastre, al desequilibrio. Su vinculación con la noche y lo infernal-funerario la asocia al arquetipo de la Triple Diosa: la virgen que luego se convierte en madre y, finalmente, que da lugar a la anciana cadavérica y terrorífica, a la bruja. Como Hécate, la Llorona recorre los caminos como la primera del cortejo de los espectros de la noche, la reina de los fantasmas americanos.[3]​

La historia tiene varias interpretaciones. Desde el punto de vista literal, el mito de la Llorona es la condena unánime a la mujer desnaturalizada que, desobedeciendo los consejos de su madre, hace pagar a su hijo el engaño del que ha sido víctima por parte de su verdugo.[56]​ Es una advertencia contra las relaciones sexuales antes del matrimonio, contra el embarazo no deseado y contra el aborto. La Llorona es la mujer que, por renunciar a su función maternal, es escarmentada con un castigo terrible que debe sufrir para toda la eternidad, como estremecedor ejemplo para las mujeres y madres futuras. La Llorona asusta a las muchachas que han cometido actos de los cuales sus padres no estarían orgullosos. En la historia de este personaje se ha querido ver el comportamiento que la sociedad masculina de la época colonial exigía de la mujer en general y de las indígenas en particular, que involucra un castigo por el incumplimiento del rol de la maternidad asignado por sus condición de mujeres, que se les exigía. Desviarse de esa tarea sociocultural solamente podía significar la locura, la muerte y la pena. La Llorona es un espíritu errante y sufriente por haber cometido el pecado más grave de una madre: matar a su hijo.[57]​

Pero la Llorona no solo asusta a las mujeres, antes bien, en el caso de la población masculina, espanta a aquellos que deambulan por la noche, especialmente a los que andan en actividades deleznables, como el alcoholismo y la infidelidad. Mediante sus artes, la Llorona controla y reprime las actividades masculinas consideradas moralmente reprobables, permitiendo que la «normalidad» social y cultural vuelva a su «cauce». Al subirse a los caballos de los trasnochadores y matarlos de un helado abrazo mortal, al enloquecerlos y dejarlos inútiles para siempre, al trastocar su rostro angelical por el de una mortal calavera o la aterradora cabeza de una yegua de dientes averiados que marca la mejilla del infiel con un beso de muerte, cumple la función de espíritu vengativo.[58]​

La leyenda tiene, pues, una función moralizadora. No es esta, sin embargo, su única función. A veces, las madres castigan y asustan a sus hijos diciéndoles que, si las desobedecen, la Llorona vendrá a buscarlos y asustarlos por las noches, cumpliendo un rol de asustador de niños similar al de El Coco.[59]​ La Llorona cumple la función del guardián aterrador que avisa del peligro, disuade al desprevenido y aleja al niño de ahogarse en la poza, el lago o el río.[3]​

En el contexto colonial, la leyenda de la Llorona originalmente fue una historia de miedo que funcionó como una advertencia a los indígenas contra la desobediencia al poder establecido, asustando y subyugando a la población indígena durante la noche en sus pueblos.[60]​ Durante la Colonia, proliferaron toda clase de historias sobre muertos, fantasmas y aparecidos, cuyo fin último era censurar el comportamiento desenfrenado y toda clase de conductas consideradas inmorales, en el caso particular de la Llorona, condenando las relaciones ilegítimas.[61]​ Desde el punto de vista metafórico, la Llorona también representa, ya sea a la diosa, madre, hermana, esposa o hija, pero ante todo, a la mujer condenada a observar el desamparo histórico de sus hijos simbólicos, los pueblos indígenas, militar, política y culturalmente desplazados por la Conquista.[62]​ Sin embargo, a partir del discurso parabólico y poético reflejado en su relectura en la literatura y cultura popular modernas, al ser tomada como figura emblemática de la resistencia indígena y de poblaciones marginadas o subalternas de la sociedad, se le ha reinterpretado en el sentido opuesto: la extensión y ramificación de sus leyendas da voz a las distintas comunidades y territorios de América, con visiones a veces contrapuestas. A través de estas interpretaciones, la Llorona visibiliza un dolor antiguo que sin embargo sigue estando vigente a través del tiempo, e igual es el adalid de los indígenas vencidos que espanta a los conquistadores blancos, como la defensora de los inmigrantes ilegales que cruzan la frontera hacia el sur de los Estados Unidos,[3]​ o símbolo del discurso feminista contra la sociedad patriarcal entre las escritoras chicanas.[63]​

Una de estas historias o versiones modernas de la leyenda de La Llorona se usa en la película The Curse of La Llorona (2019).[64]​ En esta versión, María, una mujer muy bonita casada con un hombre rico, vive feliz con su esposo, pero entonces, este la deja por otra mujer más adinerada. Un día, el esposo acude a la casa de María con otra mujer, para ver a sus hijos. Enojada, María fue con sus hijos al lecho del río y los ahogó. Pasó poco tiempo antes de que se diera cuenta de su error y luego regresó al río para buscar a sus hijos, ella buscó por muchas horas y cuando los encontró, se dio cuenta de que ya era demasiado tarde y habían muerto. Ella lloró durante días y días con su vestido blanco en el lecho del río sin comer o beber, y finalmente murió del agotamiento.[65]​ Como moraleja, la historia se usa para disuadir a los niños de permanecer lejos de los ríos o de no desobedecer a sus padres. En la actualidad, en partes de Arizona o de México, muchas personas afirman haber tenido encuentros con La Llorona.[66]​


象徴

ホセ・クレメンテ・オロスコの壁画「ジョロナ」 カルチャー・インスティテュート・カバニャス、グアダラハラ、メキシコ
アーネ・トンプソンの見解では、ジョロナの物語はタイプ 300「殺人ドラゴン」に分類される。これは、ヌメンが、救わなければならない捕食者のように振る舞うことから、 その出会いは不吉で、悪い兆候や不幸を意味し、エンカンターダ(魅惑の女)のタイプと関連している。エンカンターダでは、人間はヌメンの支配領域(この場 合は水)で、いくつかの試練を経てヌメンと交流する。これは、水精霊が登場する物語やシャーマンの儀式でよく見られる。[3]​ ジョロナは不吉な予兆の精霊とみなされ、その夜間の叫び声や嘆きは、不幸な出来事を予言するものと考えられている。[3]​ 人々に病気を引き起こしたり、すでに病気の人々の状態を悪化させたり、愛する者に呪いをかけて死をもたらしたり、死を予告したりする。冥界から持ち帰った メッセージとともに、村に現れて、川の水位の上昇や近い将来の災難を村人たちに伝え、不注意、怠慢、不注意が災害や不均衡につながることを警告する。夜や 地獄、葬送と結びついていることから、彼女は三女神のアーキタイプと関連付けられている。三女神とは、処女から母親となり、最終的には死体のような恐ろし い老婆、魔女になる女神だ。ヘカテのように、ジョロナは夜の幽霊たちの先頭として、アメリカの幽霊の女王として道を歩き回る。

この物語にはさまざまな解釈がある。文字通りの意味では、ジョロナの神話は、母親の忠告に背き、自分の犯した過ちを息子に償わせた、不道徳な女性に対する 一致した非難だ。[56]これは、結婚前の性行為、望まない妊娠、中絶に対する警告だ。ジョロナは、母親としての役割を放棄したために、女性や将来の母親 たちへの恐ろしい戒めとして、永遠に苦しむという恐ろしい罰を科せられた女性だ。ジョロナは、両親が誇りに思わないような行為をした少女たちを怖がらせ る。この人物の物語には、植民地時代の男性社会が女性全般、特に先住民の女性に要求した行動、すなわち、女性としての立場から割り当てられた母親の役割を 怠ったことに対する罰が反映されていると解釈されている。その社会文化的役割から逸脱することは、狂気、死、そして罰を意味した。ジョロナは、母親として 最も重大な罪、つまり自分の子供を殺したために、苦しみながらさまよう霊だ。

しかし、ジョロナは女性だけを怖がらせるわけではない。むしろ、男性の場合、夜中にさまよう者、特にアルコール依存症や不倫などの卑劣な行為にふける者を 怖がらせる。ジョロナは、その術によって、道徳的に非難されるような男性の行動を制御し、抑圧し、社会的・文化的な「正常」を「本来あるべき姿」に戻して いる。夜更かしをする者の馬に乗り、冷たい抱擁で彼らを殺し、彼らを狂わせ、永遠に無力にし、彼らの天使のような顔を死の頭蓋骨や、不貞な者の頬に死のキ スをする歯のない雌馬の恐ろしい頭に変えることで、彼女は復讐の霊としての役割を果たしている。[58]

この伝説には、道徳的な教訓がある。しかし、その役割はそれだけではない。母親たちは、子供たちに、自分の言うことを聞かないと、ジョロナが夜になって子 供たちを探しに来て怖がらせる、と脅して子供たちを罰したり怖がらせたりすることがある。これは、ココのような子供たちを怖がらせる役割と似ている。 [59]​ジョロナは、危険を警告し、不注意な者を思いとどまらせ、子供が池や湖、川で溺れるのを防ぐ、恐ろしい守護者の役割を果たしている。[3]​

植民地時代、ジョロナの伝説はもともと、先住民に対して、権力への不服従を警告する恐怖の物語として、夜間に村で先住民を怖がらせ、服従させる役割を果た していた。[60]​ 植民地時代には、死、幽霊、亡霊に関するあらゆる種類の物語が蔓延し、その最終的な目的は、特にジョロナの場合、不道徳とみなされるあらゆる種類の行動、 特に不義な関係を非難することで、放蕩な行動を抑制することだった。[61]​ 比喩的な観点からは、ジョロナは女神、母親、姉妹、妻、娘などを表していますが、何よりも、征服によって軍事的、政治的、文化的に追放された先住民たち、 つまり彼女の象徴的な子供たちの歴史的な無力さを眺めることを運命づけられた女性を表しています。[62]しかし、現代文学や大衆文化における再解釈に反 映された、寓話的かつ詩的な表現により、彼女は先住民や社会から疎外された弱者の抵抗の象徴として捉えられ、その意味は逆のものに再解釈された。彼女の伝 説の広がりと分岐は、時には対立する見解を持つ、アメリカ大陸のさまざまなコミュニティや地域の人々の声となっている。こうした解釈を通じて、ジョロナ は、昔からの痛み、しかし時を経てもなお続く痛みを可視化し、征服された先住民たちの旗手として白人征服者を追い払い、米国南部の国境を越える不法移民た ちの擁護者[3]、あるいはチカーナ作家たちによる家父長制社会に対するフェミニスト的言説の象徴として、その存在を際立たせている。[63]​

ラ・ジョロナの伝説の現代版であるこれらの物語のうちの1つが、映画『The Curse of La Llorona(2019)』で使用されている。[64]​ このバージョンでは、裕福な男性と結婚した美しい女性マリアは、夫と幸せに暮らしていたが、夫はより裕福な別の女性に心移りしてしまう。ある日、夫は別の 女性と一緒にマリアの家に子供たちを見にやってくる。怒ったマリアは子供たちを川岸に連れて行き、溺死させる。自分の過ちに気づいたマリアは、すぐに川に 戻って子供たちを探したが、何時間も探しても子供たちは見つからず、すでに手遅れで子供たちは死んでしまっていた。彼女は白い服を着たまま、川岸で何日も 何日も泣き続け、何も食べも飲もせず、ついに衰弱して死んだ。この物語は、子供たちに川に近づかないよう、親に逆らわないよう教訓として伝えられている。 現在、アリゾナ州やメキシコの一部では、多くの人々が「ラ・ジョロナ」に出会ったと主張している。


Paralelismos con otras culturas

En la mitología griega, Medea asesina a sus hijos luego de ser abandonada por Jasón. En la imagen, Medea a punto de matar a sus hijos, por Delacroix (1862)
Alrededor del mundo existen mitos y leyendas acerca de seres con algunas características similares a las de la Llorona.

En la mitología griega, por ejemplo, se pueden encontrar similitudes con el mito de Medea, quien asesinó a sus propios hijos luego de que su esposo, Jasón (a quien había ayudado a recuperar el vellocino de oro), la abandonara por otra mujer. Igualmente, los griegos también relataban la leyenda de Lamia, una princesa con quien Zeus había tenido varios hijos, que fueron asesinados por Hera. Lamia vagaba desde entonces lamentándose por la pérdida de sus hijos y devorando a los niños de otras madres.[67]​

En la Biblia, en Jeremías, se narra la historia de Raquel, quien llora por sus hijos (el pueblo de Israel) porque perecieron, como un simbolismo del exilio del pueblo hebreo en la tierra de Babilonia.[68]​

En la mitología celta, la banshee era un espíritu femenino que anunciaba la muerte de una persona mediante sobrecogedores gemidos que podían escucharse a largas distancias.[67]​ Otro ser similar es la Ploranera, del folclor catalán, que es descrita como «una vieja huraña que, en vez de hablar, aúlla, chilla y ronca. Se la supone residente en las cumbres de los Morunys, cerca del lugar de Sant Llorenç del Piteus, en la Vall del Hort».[69]​

En África, entre los pueblos yoruba de Dahomey y Togo, se narra una leyenda que describe al viento como una mujer que recorre los ríos lanzando pavorosos lamentos y buscando a sus hijos asesinados. Estos fueron ahogados por el océano (que en este mito es también una mujer) y sus restos desperdigados por el mundo. Esta leyenda, que presenta fuertes similitudes con la de la Llorona, fue introducida en los Estados Unidos por los esclavos africanos traídos por los europeos a América y es especialmente conocida en estados sureños como Luisiana.[70]​

El folclor chino es rico en historias de fantasmas y leyendas, y una de estas historias narra la aparición de una mujer vestida de blanco que llora y se lamenta por los pasillos de la Ciudad Prohibida.[71]​

En Japón, los fantasmas que vuelven al mundo para cobrar venganza reciben el nombre de onryo. Estos generalmente son mujeres ataviadas con un kimono blanco, con el cabello largo y negro y la tez pálida. La Kuchisake-onna, un yokai, es una mujer con la boca partida que se aparece por las noches a hombres jóvenes para cortales la cara.[72]​

En las Filipinas existen dos leyendas similares a la de la Llorona. En una de ellas, el fantasma de una sirena aúlla en el mar por las noches lamentando el asesinato de sus hijos por un pescador. Cuando se escucha su llanto, es porque alguien se ha ahogado. En la otra versión, conocida como la leyenda de la Mujer Blanca, el fantasma es uno que mora en la niebla y captura jóvenes mujeres una vez al año, a quienes atrapa entre la bruma en medio de grandes alaridos.[73]​

En la mitología malaya e indonesia, la Pontianak es el espectro vampírico de una mujer que murió al dar a luz y que se venga de los hombres. Anuncia su presencia emitiendo un sonido que semeja el llanto de un bebé. La Pontianak se venga de las madres robándose a sus hijos después de que estas dan a luz.[74]​

他の文化との類似点

ギリシャ神話では、メデアは Jason に捨てられた後、自分の子供たちを殺害します。画像:子供たちを殺そうとするメデア、ドラクロワ作(1862年
世界中には、ジョロナと似た特徴を持つ人物に関する神話や伝説が数多くあります。

例えば、ギリシャ神話には、夫であるジェイソン(彼女が黄金の羊毛を取り戻すのを手伝った)が別の女性のために彼女を捨てた後、自分の子供たちを殺害した メデアの神話と類似点が見られる。同様に、ギリシャ人は、ゼウスが複数の子供たちをもうけた王女ラミアが、その子供たちをヘラによって殺害されたという伝 説も伝えている。それ以来、ラミアは子供たちの死を嘆き、他の母親の子供たちを食い尽くしながらさまよった[67]。

聖書のエレミヤ書には、子供たち(イスラエルの民)の死を嘆き悲しむラケルが、バビロニアの土地に追放されたヘブライ人の民を象徴して描かれている[68]。

ケルト神話では、バンシーは、遠くまで聞こえる恐ろしい叫び声で人の死を告げる女性の精霊だった。[67]​ 同様の存在として、カタルーニャの民話に登場するプロラネラがある。彼女は「話す代わりに、遠吠え、金切り声、嗄れた声を上げる、気難しい老婆」と表現さ れている。彼女は、ヴァル・デル・オルトのサン・ロレンツ・デル・ピテウス近くのモルニュスの山頂に住んでいるとされている。[69]​

アフリカ、ダホメとトーゴのヨルバ族の間では、風を、恐ろしい嘆き声を上げながら、殺された子供たちを探して川を旅する女性として描く伝説がある。子供た ちは海(この神話では海も女性)に溺れ、その遺体は世界中に散らばった。この伝説は、ジョロナの伝説と非常によく似ており、ヨーロッパ人によってアメリカ に連れてこられたアフリカ人奴隷によってアメリカに伝わり、ルイジアナ州などの南部で特によく知られている。[70]

中国の民話には幽霊や伝説の物語が多く、その一つに、紫禁城の廊下を泣きながら嘆き悲しむ白い服を着た女性の出現を語る物語がある。[71]

日本では、復讐のためにこの世に戻ってくる幽霊は「怨霊」と呼ばれている。これらは通常、白い着物を着た、長い黒髪と青白い顔をした女性だ。口裂け女(くちさけおんな)は、夜、若い男性の前に現れて顔を切り裂く、口割れた女性である。[72]

フィリピンには、ジョロナに似た 2 つの伝説がある。そのうちの 1 つでは、人魚の幽霊が、漁師に子供たちを殺されたことを嘆き、夜、海で泣き叫ぶ。その泣き声が聞こえるときは、誰かが溺れていることを意味する。もう一つ の伝説は「白い女」として知られており、霧の中に住む幽霊が、年に一度、大きな叫び声を上げながら霧の中に若い女性たちを捕らえるというものです。 [73]

マレーとインドネシアの神話では、ポンティアナックは出産時に死んだ女性の吸血鬼の幽霊で、男性に復讐する。その存在を、赤ちゃんの泣き声のような音で知らせる。ポンティアナックは、出産した母親から子供を奪って復讐する。[74]


Su presencia y representación en la cultura contemporánea
La leyenda de la Llorona sigue estando muy vigente en la memoria colectiva de los pueblos de América Latina. Su historia ha sido reproducida en la literatura, la música, las artes plásticas, las artes escénicas y los medios audiovisuales en todas la épocas.

En la literatura
Un niño de luna llena se le escapa por las frondas y se le ahoga en el agua verdinegra de las pozas. ¡Ay, que mi niño, mi niño!... ¡Ay, que el agua me lo roba!
—Carlos Luis Sáenz.
«La Llorona».[75]​
El tema de la Llorona ha sido tratado en múltiples ocasiones en diversas formas narrativas, en cuentos, novelas, ensayos, poesías y obras de teatro, por muchos autores en América Latina principalmente, pero también en otras latitudes, tanto en español como en otros idiomas, como el inglés.

La Llorona es parte fundamental del folclor y la tradición popular y literaria de México. En este país, su leyenda ha sido transformada y actualizada en innumerables ocasiones por diversos autores en todos los géneros de la literatura.

Para los escritores chicanos, la Llorona actúa como símbolo protector de la identidad mexicana en los Estados Unidos. En las novelas de estos escritores, la Llorona o los personajes basados en su figura, hacen la función de defensores de los pobres, los desesperados y los oprimidos, recordando a los jóvenes migrantes su deber hacia su madre patria, defendiendo la unidad y la cultura de los mexicanos en Estados Unidos. Ejemplo son las novelas The Legend of La Llorona (1984), de Rudolfo Anaya, y El río, el pozo y otras fronteras (1995) de Eduardo Antonio Parra.[26]​

El escritor guatemalteco Roberto Cuevas García ambientó la leyenda en el siglo xvii, en Santiago de los Caballeros de Guatemala, sede de la Capitanía General de Guatemala (actual Centroamérica y estado de Chiapas, México).[76]​ La Llorona es una víctima de las desigualdades, prejuicios y violencia en la ciudad colonial.

La Llorona es, según el escritor costarricense Carlos Luis Sáenz, uno de los cuatro personajes principales de las leyendas costarricenses, junto al Cadejos, la Cegua y la Carreta sin bueyes.[75]​ La Llorona y otras leyendas han sido tema principalmente de la poesía y el cuento folclórico y costumbrista costarricenses. Versiones literarias de la leyenda de la Llorona aparecen en este tipo de cuentos, poesías y ensayos escritos por autores costarricenses como Víctor Lizano, Manuel González Feo, Margarita Castro Rowson, Carlos Luis Sáenz y Luis Ferrero Acosta, y recopilados en las obras de Elías Zeledón Cartín sobre el tema de las leyendas.[28]​[38]​[77]​

El escritor uruguayo Eduardo Galeano, reproduce los presagios de la caída de Tenochtitlan en el libro Memorias del fuego: I.Los nacimientos, incluyendo la aparición de la mujer invisible que aterroriza Tenochtitlan con sus gritos lastimeros, llorando por sus hijos, los aztecas.[78]​

En los Estados Unidos se han publicado una gran cantidad de estudios sobre folclor, tanto en inglés como en español, que incluyen el tema de la Llorona, iniciando con Legends of the City of Mexico de Thomas A. Janvier, publicado en 1910. Algunos autores anglosajones que han tratado a la Llorona en el contexto literario son Betty Leddy (La Llorona in Southern Arizona y La Llorona Again), Bacil Kirtley (La Llorona and Related Terms), Robert Bakarat (Aztecs Motifs in La Llorona y Wailing Woman of Folklore) y Shirley Arora (La Llorona: the Nationalization of a Legend).[79]​ En la serie de cómic estadounidense Batwoman, publicada por la editorial DC Comics, la llorona es el villano central del arco argumental "hidrología".

En la televisión
El mito de la Llorona es común en los programas de televisión de Roberto Gómez Bolaños, Chespirito. Así, en los cortos de El Chavo del 8 es común que el Chavo, Quico, la Popis o la Chilindrina confundan con la Llorona a Doña Florinda o Doña Clotilde durante episodios de sonambulismo de estas. En los cortos de Los Caquitos sucede lo mismo con el personaje de Doña Nachita. También en Los Chifladitos, Lucas Tañeda y Chaparrón Bonaparte confundieron una vez a su vecina sonámbula, personificada por Florinda Meza, con la Llorona.[80]​

En Costa Rica, en 1996, el extinto canal Univisión Canal 2 presentó una miniserie televisiva sobre las leyendas costarricenses, llamada Leyendas, las Vivencias en la cual se incluyó una versión costarricense de la leyenda de la Llorona. Luego, en 2012, el SINART, la televisión pública nacional, realizó otra miniserie con el mismo tema, con motivo de la instauración del 31 de octubre como el Día de las Mascaradas, que trasmitió por canal 13.[81]​ En 2020, nuevamente en Costa Rica, el costarricense canal Sinart Trece Costa Rica Televisión presentó una serie animadas titulada "Leyendas tremendas", en la que un equipo y su abuela se enfrentarán a diversos personajes legendarios de Costa Rica, incluyendo al espíritu de la Llorona.[82]​

En Venezuela, el canal RCTV produjo dos historias de Humberto «Kico» Olivieri acerca de la Llorona y la Sayona en su programa «Archivos del más allá». Con toques de humor negro, estas relataban las aventuras de dos camioneros enamoradizos y parranderos que contactaban con los dos personajes de la leyenda, dos hermosas y misteriosas mujeres, al tiempo que se veían involucrados, sin saberlo, en una trama de tráfico de drogas. Las dos versiones planteaban los enfrentamientos entre la religión cristiana y una absurda religión popular cuyo personaje central era una entidad alucinante, un tal Chalu, al que un brujo borracho invocaba para acrecentar su popularidad entre los lugareños, frente a la del cura del pueblo.[83]​

En Uruguay, el programa de contenido sobrenatural Voces Anónimas dedicó varios capítulos a la Llorona del parque Rivera de Montevideo.[33]​

En Estados Unidos, en el episodio piloto de la serie de televisión Supernatural, de WB Network, los hermanos Winchester se enfrentan a la Llorona, a quien identifican como «The White Lady» (la Dama de Blanco). Durante el episodio comentan que en muchos países existe el mismo personaje con una historia parecida: «Una mujer que llora y grita por haber matado a sus hijos».[84]​

En el noveno episodio de la segunda temporada de la serie Grimm, el detective Nick Burkhardt se enfrenta a la Llorona. Se presenta a este espectro como una mujer ataviada con un vestido blanco, de pelo negro y que llora en las riberas de los ríos, donde se la ve cuando va a secuestrar niños. En este caso La Llorona es una mujer que ahogó a sus tres hijos (dos niños y una niña de entre siete y diez años) como venganza porque su marido la abandonó por otra mujer. Así, desde entonces, cada noche de Halloween secuestra a tres niños cerca de los ríos y a medianoche los ahoga con el fin de intercambiarlos por sus hijos. Tras hacerlo, desaparece a medianoche para reaparecer el año siguiente.[85]​


現代文化におけるその存在と表現
ジョロナの伝説は、ラテンアメリカの人々の集合的記憶の中で今もなお生き続けている。その物語は、あらゆる時代において、文学、音楽、美術、舞台芸術、視聴覚メディアなどで再現されてきた。

文学
満月の夜、彼女の子供は葉っぱの茂みの中に逃げ込み、緑がかった黒い池で溺れてしまった。ああ、私の子供、私の子供!...ああ、水が私の子供を奪った!
—カルロス・ルイス・サエンツ。
「ジョロナ」[75]
ジョロナのテーマは、主にラテンアメリカの多くの作家によって、短編小説、小説、エッセイ、詩、戯曲など、さまざまな物語形式で何度も取り上げられてきた。また、スペイン語だけでなく、英語などの他の言語でも取り上げられている。

ジョロナは、メキシコの民俗学や民衆文学、文学の伝統に欠かせない存在だ。この国では、その伝説は、あらゆる文学ジャンルで、さまざまな作家によって何度も変容し、現代風にアレンジされてきた。

チカーノの作家たちにとって、ジョロナは米国におけるメキシコ人のアイデンティティを守る象徴となっている。これらの作家の小説では、ジョロナ、あるいは 彼女をモデルにした登場人物たちが、貧しい人々、絶望に沈む人々、抑圧される人々を擁護し、若い移民たちに母国に対する義務を思い出させ、米国に住むメキ シコ人の団結と文化を守る役割を担っている。その例としては、ルドルフォ・アナヤの小説『The Legend of La Llorona』(1984年)や、エドゥアルド・アントニオ・パラの『El río, el pozo y otras fronteras』(1995年)がある。

グアテマラの作家ロベルト・クエバス・ガルシアは、この伝説を 17 世紀、グアテマラのサンティアゴ・デ・ロス・カバジェロス(現在のグアテマラ首都、中央アメリカ、メキシコ・チアパス州)を舞台に描いた。[76]​ジョ ロナは、植民地都市における不平等、偏見、暴力の犠牲者だ。

コスタリカの作家、カルロス・ルイス・サエンツによると、ジョロナは、カデホス、セグア、牛のない馬車とともに、コスタリカの伝説の 4 人の主人公のうちの 1 人だ。[75] ジョロナやその他の伝説は、主にコスタリカの民謡や民話、風習を題材とした詩や短編小説の題材となっている。ジョロナの伝説の文学的なバージョンは、ビク トル・リサノ、マヌエル・ゴンサレス・フェオ、マルガリータ・カストロ・ロウソン、カルロス・ルイス・サエンツ、ルイス・フェレロ・アコスタなどのコスタ リカ人作家によって書かれた短編小説、詩、エッセイに登場し、伝説をテーマにしたエリアス・ゼレドン・カルティンの作品にまとめられている。[28]​ [38]​[77]​

ウルグアイの作家エドゥアルド・ガレアーノは、著書『火の記憶:I.誕生』の中で、テノチティトランの滅亡の前兆を再現している。その中には、アステカ人の子供たちを泣いて嘆き、テノチティトランを恐怖に陥れる、目に見えない女性の出現も含まれている。[78]​

米国では、1910年に出版されたトーマス・A・ジャンヴィエの『Legends of the City of Mexico』を皮切りに、ジョロナをテーマにした多くの民俗学に関する研究が英語とスペイン語で出版されている。文学の文脈でジョロナを取り上げた英米 の作家としては、ベティ・レディ(『La Llorona in Southern Arizona』および『La Llorona Again』)、バシル・カートリー(『La Llorona and Related Terms』)、ロバート・バカラット(『Aztecs Motifs in La Llorona』および『Wailing Woman of Folklore』)、シャーリー・アローラ(『La Llorona: the Nationalization of a Legend』)などがいる。[79]​ DCコミックスから出版されているアメリカのコミックシリーズ「バットウーマン」では、ジョロナはストーリーの「水文学」の章の主な悪役として登場する。

テレビ
ジョロナの伝説は、ロベルト・ゴメス・ボラニョスのテレビ番組「チェスピリト」でもよく取り上げられています。そのため、「エル・チャボ・デル・8」の短 編では、チャボ、キコ、ポピス、チリンドリーナが、ドニャ・フロリンダやドニャ・クロティルデが夢遊病の発作を起こしている間に、彼女たちをジョロナと間 違えることがよくあります。Los Caquitos の短編でも、ドニャ・ナチタというキャラクターで同じことが起こっている。また、Los Chifladitos では、ルカス・タニェダとチャパロン・ボナパルテが、フロリンダ・メサが演じる夢遊病の隣人をジョロナと間違えたことがある。[80]

1996年、コスタリカでは、現在は放送が終了しているテレビ局「Univisión Canal 2」が、コスタリカの伝説を題材にしたテレビミニシリーズ「Leyendas, las Vivencias」を放送し、その中にコスタリカ版のジョロナの伝説が登場した。その後、2012年、SINART(国立芸術文化研究所)の公共テレビ 局は、10月31日を「仮面の日」と定めたことを記念して、同じテーマのミニシリーズを制作し、チャンネル13で放送した。[81] 2020年、再びコスタリカで、コスタリカのテレビ局 Sinart Trece Costa Rica Televisión が、アニメシリーズ「Leyendas tremendas」を放送した。この作品では、チームとその祖母が、ジョロナの幽霊を含むコスタリカのさまざまな伝説上の人物と対決する。[82]

ベネズエラでは、RCTV チャンネルが、番組「Archivos del más allá」で、ウンベルト・「キコ」・オリヴィエリによる、ジョロナとサヨナに関する 2 つの物語を制作した。ブラックユーモアを交えたこの物語は、恋に落ちた2人のトラック運転手が、伝説の2人のキャラクターである美しく謎めいた2人の女性 と接触し、知らず知らずのうちに麻薬密売の陰謀に巻き込まれるという内容だった。2つのバージョンは、キリスト教と、ある奇妙な民間信仰との対立を描いて いました。民間信仰の中心人物は、ある狂った魔術師が、村の人々の人気を高めるために、村の司祭に対抗して召喚した、幻覚のような存在である「チャル」と いう人物でした。[83]

ウルグアイでは、超自然的な内容番組「Voces Anónimas」が、モンテビデオのリベラ公園のジョロナに数回の放送を捧げた。[33]​

米国では、WB ネットワークのテレビシリーズ「スーパーナチュラル」のパイロットエピソードで、ウィンチェスター兄弟が「The White Lady」(白い女)と特定したジョロナと対決する。このエピソードの中で、彼らは多くの国々に同じような物語の登場人物がいると語っている。「自分の子 供たちを殺したために泣き叫ぶ女性」だ。[84]​

テレビシリーズ「グリム」の第 2 シーズンの第 9 話で、刑事ニック・バークハートはジョロナと対峙する。この幽霊は、白いドレスを着た黒髪の女性として登場し、川岸で泣きながら子供たちを誘拐する姿が見 られる。この場合、ジョロナは夫に別の女性のために捨てられた復讐のために、3人の子供(7歳と10歳の2人の息子と1人の娘)を溺死させた女性だ。以 来、ハロウィンの夜ごとに川辺で3人の子供を誘拐し、真夜中に溺れさせて自分の子供と交換する。その後、真夜中に姿を消し、翌年に再び現れる。[85]

En el cine En el cine 以下省略
Bibliografía
Alcalá, Alejandro (2013). «La Llorona (folclor de Costa Rica)». Mitos, cuentos y leyendas de América Latina. Verbum. p. 59. ISBN 9788479628987.
Alducin, William (2017). Leyendas macabras del centro histórico. Ciudad de México: Sista. ISBN 9786074340747.
Armistead, Samuel (1995). Oral Tradition and Hispanic Literature (en español e inglés). Taylor y Francis. p. 647. ISBN 9780815320623.
Amory, Dean (2013). Las principales leyendas, mitos, historias y cuentos de Chile. Lulu.com. ISBN 9781291411102.
Appendini, Guadalupe (1996). Leyendas de provincia. México: Porrúa. p. 299. ISBN 9789700708188.
Asensio, Raúl H (2019). Señores del pasado: Arqueólogos, museos y huaqueros en el Perú. Perú: Instituto de Estudios Peruanos. ISBN 9789972517341.
Bane, Theresa (2016). «La Llorona». Encyclopedia of Spirits and Ghost in World Mithology (en inglés). MacFarlan. p. 180. ISBN 9781476663555. Consultado el 18 de septiembre de 2019.
Baxmeyer, Martin (2015). «El fantasma de la frontera. La Llorona como símbolo nacional de la cultura chicana y del norte». Revista online iMex. México Interdisciplinario/Interdisciplinary Mexico (8): 86. ISSN 2193-9756. Consultado el 17 de septiembre de 2019.
Caso, Alfonso (2014). El pueblo del sol. México: Fondo de Cultura Económica. p. 141. ISBN 9786071621931.
Colombres, Adolfo; Deambrosi, Ricardo (1984). Seres sobrenaturales de la cultura popular argentina. Ediciones Del Sol. p. 203. ISBN 9789509413009.
De Valle Arizpe, Artemio (2010). Lectorum México, ed. Historia, tradiciones y leyendas de calles de México. Volumen 2.. México D.F. p. 329. ISBN 9707322845. Consultado el 15 de septiembre de 2012.
Fernández Poncela, Anna M (2000). Protagonismo femenino en cuentos y leyendas de México y Centroamérica. Narcea Ediciones. p. 96. ISBN 9788427713345.
Florescano, Enrique; Santana, Bárbara (2018). La fiesta mexicana. Fondo de Cultura Económica. p. 474. ISBN 9786071656629.
Franco, Mercedes (2007). Diccionario de fantasmas, misterios y leyendas de Venezuela. El Nacional. p. 206. ISBN 9789803883904. Consultado el 8 de septiembre de 2019.
Galeano, Eduardo (2000). Memoria del fuego: I. Los nacimientos (20 edición). Siglo Veintiuno Editores. p. 344. ISBN 968-23-1202-7.
González Torres, Yolotl (1995). Diccionario de mitología y religión de Mesoamérica. México: Editorial Larousse. ISBN 970-607-802-9.
Herrera Sobek, María (2012). Celebrating Latino Folklore: An Encyclopedia of Cultural Traditions. Volume 1 (en inglés). ABC-CLIO. p. 1329. ISBN 9780313343391. Consultado el 10 de septiembre de 2019.
Yoda, Hyroko; Alt, Matt (2013). Yokai Attack!: The Japanese Monster Survival Guide (en inglés). Tuttle Publishing. p. 208. ISBN 9781462908837.
Jara, Carla Victoria; García Segura, Alí (2003). Diccionario de mitología bribri. Universidad de Costa Rica. ISBN 9977-67-738-7.
Lara Figueroa, Celso (1984). Leyendas y casos de la tradición oral de la ciudad de Guatemala. Editorial Universitaria de Guatemala. p. 334.
Medina, Andrés (1996). La etnografía de Mesoamérica Meridional y el área Circuncaribe. Universidad Nacional Autónoma de México. ISBN 9683-64-847-9.
Medrano de Luna, Gabriel; Sepúlveda Hernández, Rocío Angélica. «Contemos historias de nuestros antepasados: Estudio sobre leyendas de Guanajuato». Acta Universitaria de la Universidad de Guanajuato (Guanajuato, México: Universidad de Guanajuato) 17 (2): 5-11. ISSN 0188-6266. Consultado el 17 de septiembre de 2019.
Montecino Aguirre, Sonia (2016). Mitos de Chile: Enciclopedia de seres, apariciones y encantos. Editorial Catalonia. p. 728. ISBN 9789563244373.
Montoya, Víctor (2009). Mitos de la tradición oral.
Ocampo López, Javier (2006). Mitos y leyendas latinoamericanas. Plaza y Janes Editores Colombia S.A. p. 201. ISBN 9789581403691.
Ocampo López, Javier (2006). Mitos, leyendas y relatos colombianos. Plaza y Janes Editores Colombia s.a. p. 132. ISBN 958140371X. Consultado el 18 de septiembre de 2012.
Perez, Domino Renee (2008). There was a woman: La Llorona. University of Texas. p. 278. ISBN 9780292718111. Consultado el 19 de septiembre de 2012.
Pollak-Eltz, Angelina (1985). María Lionza, mito y culto venezolano. Universidad Católica Andrés. p. 139. ISBN 9789802440016.
Rojas Farías, Víctor (2001). Valparaíso: el mito y sus leyendas. RIL Editores. p. 248. ISBN 9789562841726.
Sánchez, Manuel Martín (2002). Seres míticos y personajes fantásticos españoles. EDAF. p. 599. ISBN 9788441410534.
Trejo, Marcia (2004). Guía de seres fantásticos del México Prehispánico. Vila Editores. p. 299. ISBN 9789685414241.
Trejo, Marcia (2009). Fantasmario mexicano. Trillas. p. 233. ISBN 978-607-17-0069-8.
Zamorano Rojas, Alma Delia (2011). Iván Bort Gual, Shaila García Catalán, Marta Martín Núñez, ed. La llorona: leyenda hídrida en la cinematografía mexicana. Actas del IV Congreso Internacional sobre análisis fílmico. Nuevas tendencias e hibridaciones de los discursos audiovisuales en la cultura digital contemporánea. Universidad Jaume I, Castellón. Madrid, España: Universidad Panamericana de México. ISBN 978-84-87510-57-1.
Zeledón Cartín, Elías (2000). Leyendas costarricenses (4ª edición). Heredia, Costa Rica: Editorial de la Universidad Nacional. pp. 286 páginas. ISBN 9977-65-133-7. Consultado el 14 de octubre de 2011.
Zeledón Cartín, Elías (2012). Leyendas ticas de la tierra, los animales, las cosas, la religión y la magia. Editorial Costa Rica. p. 294. ISBN 978-9977-23-984-2. Consultado el 5 de enero de 2013.
Zeledón Cartín, Elías (2002). Sortilegios de viejas raíces: leyendas. Editorial Universidad Estatal a Distancia. p. 262. ISBN 978-9977-674-96-4. Consultado el 4 de abril de 2014.
参考文献
アルカラ、アレハンドロ (2013)。「ラ・ジョロナ (コスタリカの民話)」。『ラテンアメリカの神話、物語、伝説』。Verbum。59 ページ。ISBN 9788479628987。
アルドゥシン、ウィリアム (2017)。『歴史的中心部の不気味な伝説』。メキシコシティ:Sista。ISBN 9786074340747。
アームスティード、サミュエル (1995)。『口承伝統とヒスパニック文学』(スペイン語および英語)。テイラー・アンド・フランシス。647 ページ。ISBN 9780815320623。
アモリー、ディーン(2013)。『チリの主な伝説、神話、物語、民話』。Lulu.com。ISBN 9781291411102。
アペンディーニ、グアダルーペ(1996)。『地方伝説』。メキシコ:ポルア。299 ページ。ISBN 9789700708188。
アセンシオ、ラウル H(2019)。過去の大物たち:ペルーの考古学者、博物館、および墓泥棒。ペルー:ペルー研究所。ISBN 9789972517341。
ベイン、テレサ (2016)。「ラ・ジョロナ」。『世界神話における精霊と幽霊の百科事典』 (英語)。マクファーラン。180 ページ。ISBN 9781476663555。2019年9月18日アクセス。
Baxmeyer, Martin (2015). 「国境の幽霊。チカーノ文化と北部の国民的シンボルとしてのジョロナ」. オンライン雑誌 iMex. México Interdisciplinario/Interdisciplinary Mexico (8): 86. ISSN 2193-9756. 2019年9月17日閲覧。
Caso, Alfonso (2014). El pueblo del sol. メキシコ: Fondo de Cultura Económica. p. 141. ISBN 9786071621931.
Colombres, Adolfo; Deambrosi, Ricardo (1984). Seres sobrenaturales de la cultura popular argentina. Ediciones Del Sol. p. 203. ISBN 9789509413009。
デ・ヴァッレ・アリスペ、アルテミオ(2010)。レクトラム・メヒコ、編。メキシコの街の歴史、伝統、伝説。第2巻。メキシコシティ。329ページ。ISBN 9707322845。2012年9月15日アクセス。
フェルナンデス・ポンセラ、アンナ・M(2000)。『メキシコと中央アメリカの物語と伝説における女性の主役』ナルセア・エディシオネス。96ページ。ISBN 9788427713345。
フロレスカーノ、エンリケ;サンタナ、バルバラ(2018)。『メキシコの祭り』フォンデ・デ・カルチュラ・エコノミカ。474ページ。ISBN 9786071656629。
フランコ、メルセデス (2007)。『ベネズエラの幽霊、謎、伝説辞典』。エル・ナシオナル。206 ページ。ISBN 9789803883904。2019年9月8日アクセス。
ガレアーノ、エドゥアルド(2000)。『火の記憶:I. 誕生』(第20版)。シグロ・ヴェントゥーノ・エディトレス。344ページ。ISBN 968-23-1202-7。
ゴンサレス・トレス、ヨロトル(1995)。『メソアメリカの神話と宗教辞典』。メキシコ:エディトリアル・ラルース。ISBN 970-607-802-9。
Herrera Sobek, María (2012). Celebrating Latino Folklore: An Encyclopedia of Cultural Traditions. Volume 1 (英語). ABC-CLIO. p. 1329. ISBN 9780313343391. 2019年9月10日閲覧。
Yoda, Hyroko; Alt, Matt (2013). Yokai Attack!: The Japanese Monster Survival Guide (英語)。Tuttle Publishing。208 ページ。ISBN 9781462908837。
Jara, Carla Victoria; García Segura, Alí (2003). Diccionario de mitología bribri. コスタリカ大学。ISBN 9977-67-738-7。
ララ・フィゲロア、セルソ(1984)。グアテマラ市の口承伝承の伝説と事例。グアテマラ大学出版局。334ページ。
メディナ、アンドレス(1996)。南メソアメリカとカリブ海沿岸地域の民族誌。メキシコ国立自治大学。ISBN 9683-64-847-9。
Medrano de Luna, Gabriel; Sepúlveda Hernández, Rocío Angélica. 「私たちの先祖の物語を語ろう:グアナフアトの伝説に関する研究」。グアナフアト大学大学紀要 (グアナフアト、メキシコ:グアナフアト大学) 17 (2): 5-11。ISSN 0188-6266。2019年9月17日閲覧。
モンテシーノ・アギレ、ソニア (2016)。『チリの神話:存在、出現、魅力の百科事典』。カタロニア出版社。728ページ。ISBN 9789563244373。
モントヤ、ビクトル(2009)。口承の伝説。
オカンポ・ロペス、ハビエル(2006)。ラテンアメリカの伝説と神話。プラザ・イ・ハネス・エディトレス・コロンビア S.A. p. 201。ISBN 9789581403691。
オカンポ・ロペス、ハビエル(2006)。コロンビアの神話、伝説、物語。プラザ・イ・ハネス・エディトレス・コロンビア S.A. p. 132. ISBN 958140371X. 2012年9月18日閲覧。
ペレス、ドミノ・レニー(2008)。『There was a woman: La Llorona』 (テキサス大学)。278 ページ。ISBN 9780292718111。2012年9月19日アクセス。
ポラック・エルツ、アンジェリーナ(1985)。『María Lionza, mito y culto venezolano』 (アンドレス・カトリック大学)。139ページ。ISBN 9789802440016。
Rojas Farías, Víctor (2001). Valparaíso: el mito y sus leyendas. RIL Editores. 248ページ。ISBN 9789562841726。
サンチェス、マヌエル・マルティン (2002)。スペインの神話上の存在と幻想的な人物。EDAF。599 ページ。ISBN 9788441410534。
トレホ、マルシア (2004)。先コロンブス時代のメキシコの幻想的な存在ガイド。ヴィラ出版社。299 ページ。ISBN 9789685414241。
トレホ、マルシア(2009)。『メキシコの怪談集』。トリラス。233 ページ。ISBN 978-607-17-0069-8。
Zamorano Rojas, Alma Delia (2011). Iván Bort Gual, Shaila García Catalán, Marta Martín Núñez, ed. La llorona: leyenda hídrida en la cinematografía mexicana. 第 4 回映画分析国際会議議事録。現代デジタル文化における視聴覚表現の新しい傾向と融合。ジャウメ 1 世大学、カステリョン。マドリード、スペイン:メキシコ・パンアメリカン大学。ISBN 978-84-87510-57-1。
Zeledón Cartín, Elías (2000). Leyendas costarricenses (4ª edición). ヘレディア、コスタリカ:国立大学出版局。286 ページ。ISBN 9977-65-133-7。2011年10月14日アクセス。
Zeledón Cartín, Elías (2012). Leyendas ticas de la tierra, los animales, las cosas, la religión y la magia. Editorial Costa Rica. p. 294. ISBN 978-9977-23-984-2. 2013年1月5日アクセス。
Zeledón Cartín, Elías (2002). Sortilegios de viejas raíces: leyendas. Editorial Universidad Estatal a Distancia. p. 262. ISBN 978-9977-674-96-4. 2014年4月4日アクセス。

https://es.wikipedia.org/wiki/Llorona

リ ンク

文 献

そ の他の情報

CC

Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099